Romans 9:1

أَقُولُ الصِّدْقَ فِي الْمَسِيحِ، لاَ أَكْذِبُ، وَضَمِيرِي شَاهِدٌ لِي بِالرُّوحِ الْقُدُسِ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Казвам истината в Христос, не лъжа, и съвестта ми свидетелства с мен в Светия Дух,

Veren's Contemporary Bible

我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证;

和合本 (简体字)

Istinu govorim u Kristu, ne lažem; susvjedok mi je savjest moja u Duhu Svetom:

Croatian Bible

Pravduť pravím v Kristu a neklamámť, čemuž i svědomí mé svědectví vydává v Duchu svatém,

Czech Bible Kralicka

Sandhed siger jeg i Kristus, jeg lyver ikke, min Samvittighed vidner med mig i den Helligånd,

Danske Bibel

Ik zeg de waarheid in Christus, ik lieg niet (mijn geweten mij mede getuigenis gevende door den Heiligen Geest),

Dutch Statenvertaling

Mi diras la veron en Kristo, mi ne mensogas, kaj mia konscienco atestas kun mi per la Sankta Spirito,

Esperanto Londona Biblio

آنچه می‌گویم حقیقت است. من به مسیح تعلّق دارم و دروغ نمی‌گویم. وجدان من كه از روح‌القدس منوّر شده به من اطمینان می‌دهد كه دروغ نمی‌گویم

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä sanon totuuden Kristuksessa ja en valehtele, (niinkuin minun omatuntoni minun kanssani Pyhässä Hengessä todistaa,)

Finnish Biblia (1776)

Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend témoignage par le Saint-Esprit:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich sage die Wahrheit in Christo, ich lüge nicht, indem mein Gewissen mit mir Zeugnis gibt in dem Heiligen Geiste,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se vre wi, sa m'ap di nou la a. Mwen se moun Kris la, mwen p'ap bay manti. Epi, konsyans mwen ki anba pouvwa Sentespri a ta repwoche m' anpil si m' t'ap bay manti.

Haitian Creole Bible

אמת אני מדבר במשיח ולא אשקף ודעתי מעידה לי ברוח הקדש׃

Modern Hebrew Bible

मसीह में मैं सच कह रहा हूँ। मैं झूठ नहीं कहता और मेरी चेतना जो पवित्र आत्मा के द्वारा प्रकाशित है, मेरे साथ मेरी साक्षी देती है,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Igazságot szólok Krisztusban, nem hazudok, lelkiismeretem velem együtt tesz bizonyságot a Szent Lélek által,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io dico la verità in Cristo, non mento, la mia coscienza me lo attesta per lo Spirito Santo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Milaza ny marina ao amin'i Kristy aho, fa tsy mandainga, sady miara-milaza amiko ao amin'ny Fanahy Masina koa ny fieritreretako,

Malagasy Bible (1865)

He pono taku korero i roto i a te karaiti, kahore aku teka, a e whakaae ana toku hinengaro ki ahau i roto i te Wairua Tapu,

Maori Bible

Jeg sier sannhet i Kristus, jeg lyver ikke, min samvittighet vidner med mig i den Hellige Ånd,

Bibelen på Norsk (1930)

Prawdę mówię w Chrystusie, a nie kłamię, w czem mi poświadcza sumienie moje przez Ducha Świętego:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Spun adevărul în Hristos, nu mint; cugetul meu, luminat de Duhul Sfînt, îmi este martor,

Romanian Cornilescu Version

VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag talar sanning i Kristus, jag ljuger icke -- därom bär mitt samvete mig vittnesbörd i den helige Ande --

Swedish Bible (1917)

Sinasabi ko ang katotohanang na kay Cristo, na hindi ako nagsisinungaling, na ako'y sinasaksihan ng aking budhi sa Espiritu Santo,

Philippine Bible Society (1905)

Mesih’e ait biri olarak gerçeği söylüyorum, yalan söylemiyorum. Vicdanım da söylediklerimi Kutsal Ruh aracılığıyla doğruluyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αληθειαν λεγω εν Χριστω, δεν ψευδομαι, εχων συμμαρτυρουσαν με εμε την συνειδησιν μου εν Πνευματι Αγιω,

Unaccented Modern Greek Text

Кажу правду в Христі, не обманюю, як свідчить мені моє сумління через Духа Святого,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں مسیح میں سچ کہتا ہوں، جھوٹ نہیں بولتا، اور میرا ضمیر بھی روح القدس میں اِس کی گواہی دیتا ہے

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi nói thật trong Ðấng Christ, tôi không nói dối, lương tâm tôi làm chứng cho tôi bởi Ðức Chúa Trời:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto

Latin Vulgate