وَلكِنَّنَا فِي هذِهِ جَمِيعِهَا يَعْظُمُ انْتِصَارُنَا بِالَّذِي أَحَبَّنَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Но във всичко това сме повече от победители чрез Този, който ни е възлюбил.
Veren's Contemporary Bible
然而,靠著爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。
和合本 (简体字)
U svemu tome nadmoćno pobjeđujemo po onome koji nas uzljubi.
Croatian Bible
Ale v tom ve všem udatně vítězíme, skrze toho, kterýž nás zamiloval.
Czech Bible Kralicka
Men i alt dette mere end sejre vi ved ham, som elskede os.
Danske Bibel
Maar in dit alles zijn wij meer dan overwinnaars, door Hem, Die ons liefgehad heeft.
Dutch Statenvertaling
Sed en ĉio tio ni supervenkas per tiu, kiu nin amis.
Esperanto Londona Biblio
با وجود همهٔ این چیزها، به وسیلهٔ او كه ما را دوست داشت، پیروزی ما كامل میشود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta niissä kaikissa me voitamme hänen kauttansa, joka meitä on rakastanut.
Finnish Biblia (1776)
Mais dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Aber in diesem allen sind wir mehr als Überwinder durch den, der uns geliebt hat.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, sou tout bagay sa yo, nou genyen batay la nèt ale, gremesi moun ki renmen nou an.
Haitian Creole Bible
אבל בכל אלה גברנו מאד על ידי האהב אתנו׃
Modern Hebrew Bible
तब भी उसके द्वारा जो हमें प्रेम करता है, इन सब बातों में हम एक शानदार विजय पा रहे हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
De mindezekben felettébb diadalmaskodunk, Az által, a ki minket szeretett,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Anzi, in tutte queste cose, noi siam più che vincitori, in virtù di colui che ci ha amati.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Kanefa amin'izany rehetra izany dia manoatra noho ny mpandresy isika amin'ny alalan'ilay tia antsika.
Malagasy Bible (1865)
Engari i enei mea katoa hira ake te wikitoria i a tatou, he mea nana i aroha nei ki a tatou.
Maori Bible
Men i alt dette vinner vi mere enn seier ved ham som elsket oss.
Bibelen på Norsk (1930)
Ale w tem wszystkiem przezwyciężamy przez tego, który nas umiłował.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Totuş în toate aceste lucruri noi sîntem mai mult decît biruitori, prin Acela care ne -a iubit.
Romanian Cornilescu Version
Antes, en todas estas cosas hacemos más que vencer por medio de aquel que nos amó.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Nej, i allt detta vinna vi en härlig seger genom honom som har älskat oss.
Swedish Bible (1917)
Hindi, kundi sa lahat ng mga bagay na ito tayo'y higit pa sa mga mapagtagumpay sa pamamagitan niyaong sa atin ay umibig.
Philippine Bible Society (1905)
Ama bizi sevenin aracılığıyla bu durumların hepsinde galiplerden üstünüz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αλλ εις παντα ταυτα υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας.
Unaccented Modern Greek Text
Але в цьому всьому ми перемагаємо Тим, Хто нас полюбив.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کوئی بات نہیں، کیونکہ مسیح ہمارے ساتھ ہے اور ہم سے محبت رکھتا ہے۔ اُس کے وسیلے سے ہم اِن سب خطروں کے رُوبرُو زبردست فتح پاتے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Trái lại, trong mọi sự đó, chúng ta nhờ Ðấng yêu thương mình mà thắng hơn bội phần.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
Latin Vulgate