Psalms 54:1

اَللَّهُمَّ، بِاسْمِكَ خَلِّصْنِي، وَبِقُوَّتِكَ احْكُمْ لِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 53) За първия певец. На струнни инструменти. Маскил на Давид, когато зифците дойдоха и казаха на Саул: Не се ли крие Давид между нас? Боже, спаси ме чрез Името Си и съди ме чрез силата Си!

Veren's Contemporary Bible

(西弗人来对扫罗说:大卫岂不是在我们那里藏身吗?那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你以你的名救我,凭你的大能为我伸冤。

和合本 (简体字)

Zborovođi. Uza žičana glazbala. Poučna pjesma. Davidova.

Croatian Bible

Přednímu z kantorů na neginot, vyučující žalm Davidův,

Czech Bible Kralicka

(Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David, da zifitterne kom og sagde til Saul: "David har skjult sig hos os".) Frels mig o Gud, ved dit navn og skaf mig min ret ved din Vælde,

Danske Bibel

Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth;

Dutch Statenvertaling

Ho Dio, per Via nomo helpu min, Kaj per Via forto donu al mi justecon.

Esperanto Londona Biblio

خدایا، با قدرت خود نجاتم بده و با نیروی خود آزادم کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin opetus, edelläveisaajalle, kanteleilla, Kuin Siphiläiset tulivat ja sanoivat Saulille: David on lymyttänyt itsensä meidän tykönämme. Auta minua Jumala sinun nimelläs, ja saata minulle oikeus sinun väkevyydelläs.

Finnish Biblia (1776)

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? O Dieu! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance!

French Traduction de Louis Segond (1910)

von David,] Gott, durch deinen Namen rette mich, und schaffe mir Recht durch deine Macht!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou chèf sanba yo. Se yon chante David

Haitian Creole Bible

למנצח בנגינת משכיל לדוד בבוא הזיפים ויאמרו לשאול הלא דוד מסתתר עמנו אלהים בשמך הושיעני ובגבורתך תדינני׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, तू अपनी निज शक्ति को प्रयोग कर के काम में ले और मुझे मुक्त करने को बचा ले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az éneklőmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide quando gli Zifei vennero a dire a Saul: Davide non si tiene egli nascosto fra noi? O Dio, salvami per il tuo nome, e fammi giustizia per la tua potenza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho an'ny mpiventy hira. Hampiarahina amin'ny valiha. Maskila nataon'i Davida, fony tonga ny Zifita ka nanao tamin'i Saoly hoe: Tsy miery any aminay va Davida? Vonjeo amin'ny anaranao aho, Andriamanitra ô, ary omeo rariny aho araka ny herinao.

Malagasy Bible (1865)

Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri i te haerenga o nga Tiwhi ki a Haora, ki ai, He teka ianei kei a matou a Rawiri e piri ana? E te Atua, kia whakaorangia ahau e tou ingoa; kia whakawakia hoki ahau e tou kaha.

Maori Bible

Til sangmesteren, med strengelek; en læresalme av David,

Bibelen på Norsk (1930)

Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Salva-me, ó Deus, pelo teu nome, e faze-me justiça pelo teu poder.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cu instrumente cu coarde. O cîntare a lui David. Făcută cînd au venit Zifiţii să spună lui Saul: ,,Ştiţi că David şade ascuns printre noi?``) Scapă-mă, Dumnezeule, prin Numele Tău, şi fă-mi dreptate, prin puterea Ta?

Romanian Cornilescu Version

Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David, cuando vinieron los Zipheos y dijeron á Saúl: ¿No está David escondido en nuestra tierra? OH Dios, sálvame por tu nombre, Y con tu poder defiéndeme.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

För sångmästaren, med strängaspel; en sång av David,

Swedish Bible (1917)

Iligtas mo ako, Oh Dios, sa pamamagitan ng iyong pangalan. At hatulan mo ako sa iyong kapangyarihan.

Philippine Bible Society (1905)

Ey Tanrı, beni adınla kurtar, Gücünle akla beni!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις τον πρωτον μουσικον, επι Νεγινωθ Μασχιλ του Δαβιδ, οτε ηλθον οι Ζιφαιοι και ειπον προς τον Σαουλ, Δεν ειναι κεκρυμμενος ο Δαβιδ παρ ημιν; Θεε, σωσον με εν τω ονοματι σου και εν τη δυναμει σου κρινον με.

Unaccented Modern Greek Text

Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کا زبور۔ حکمت کا یہ گیت تاردار سازوں کے ساتھ گانا ہے۔ یہ اُس وقت سے متعلق ہے جب زیف کے باشندوں نے ساؤل کے پاس جا کر کہا، ”داؤد ہمارے پاس چھپا ہوا ہے۔“ اے اللہ، اپنے نام کے ذریعے سے مجھے چھٹکارا دے! اپنی قدرت کے ذریعے سے میرا انصاف کر!

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Trời ôi! xin hãy lấy danh Chúa mà cứu tôi, Dùng quyền năng Chúa mà xét tôi công bình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

victori in psalmis eruditi David quando venerunt Ziphei et dixerunt Saul nonne David absconditus est apud nos Deus in nomine tuo salva me et in fortitudine tua ulciscere me

Latin Vulgate