Psalms 35:3

وَأَشْرِعْ رُمْحًا وَصُدَّ تِلْقَاءَ مُطَارِدِيَّ. قُلْ لِنَفْسِي: «خَلاَصُكِ أَنَا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Извади и копие и затвори пътя срещу преследвачите ми; кажи на душата ми: Аз съм твоето спасение!

Veren's Contemporary Bible

抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。

和合本 (简体字)

Zavitlaj kopljem i presretni progonitelje moje, reci mojoj duši: "Ja sam tvoje spasenje."

Croatian Bible

Vezmi i kopí, a vyjdi vstříc těm, kteříž táhnou proti mně. Rciž duši mé: Spasení tvé jáť jsem.

Czech Bible Kralicka

tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: "Jeg er din Frelse!"

Danske Bibel

En breng de spies voort, en sluit den weg toe, mijn vervolgers tegemoet; zeg tot mijn ziel: Ik ben uw Heil.

Dutch Statenvertaling

Kaj nudigu ponardegon, kaj stariĝu kontraŭ miaj persekutantoj; Diru al mia animo: Via helpo Mi estas.

Esperanto Londona Biblio

شمشیر و گُرزت را بگیر و به مقابلهٔ دشمنان برو. قول بده که مرا نجات خواهی داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sivalla ase ja suojele minua sortajiani vastaan: sano sielulleni: minä olen apus.

Finnish Biblia (1776)

Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und zücke den Speer und versperre den Weg wider meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pran fwenn ou, pran rach ou. Atake moun k'ap pousib mwen yo. Fè m' konnen se ou menm k'ap delivre m'.

Haitian Creole Bible

והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני׃

Modern Hebrew Bible

बरछी और भाला उठा, और जो मेरे पीछे पड़े हैं उनसे युद्ध कर। हे यहोवा, मेरी आत्मा से कह, “मैं तेरा उद्धार करुँगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szegezz dárdát és rekeszd el üldözőim útját, mondd lelkemnek: Én vagyok segítséged.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raiso ny lefona, ka sakano izay manenjika ahy; lazao amin'ny fanahiko hoe: Famonjena anao Aho.

Malagasy Bible (1865)

Unuhia te tao, araia te ara o te hunga e whai nei i ahau: ki mai ki toku wairua, Ko ahau tou whakaoranga.

Maori Bible

Dra spydet frem og steng veien for mine forfølgere! Si til min sjel: Jeg er din frelse!

Bibelen på Norsk (1930)

Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Învîrte suliţa şi săgeata împotriva prigonitorilor mei! zi sufletului meu: ,,Eu sînt mîntuirea ta!``

Romanian Cornilescu Version

Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; Di á mi alma: Yo soy tu salud.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 drag fram spjutet, och ia vägen      för mina förföljare.  Säg till min själ:      »Jag är din frälsning.»

Swedish Bible (1917)

Kumuha ka rin naman ng sibat, at tumigil ka sa daan laban sa kanila na nagsisihabol sa akin: sabihin mo sa aking kaluluwa, Ako'y iyong kaligtasan.

Philippine Bible Society (1905)

Kaldır mızrağını, kargını beni kovalayanlara, “Seni ben kurtarırım” de bana!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και δραξον το δορυ και συγκλεισον την οδον των καταδιωκοντων με ειπε εις την ψυχην μου, Εγω ειμαι η σωτηρια σου.

Unaccented Modern Greek Text

Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نیزے اور برچھی کو نکال کر اُنہیں روک دے جو میرا تعاقب کر رہے ہیں! میری جان سے فرما، ”مَیں تیری نجات ہوں!“

Urdu Geo Version (UGV)

Xin hãy rút giáo, cản đường kẻ nào rượt theo tôi; Hãy nói cùng linh hồn tôi: Ta là sự cứu rỗi ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum

Latin Vulgate