Psalms 27:8

لَكَ قَالَ قَلْبِي: «قُلْتَ: اطْلُبُوا وَجْهِي». وَجْهَكَ يَا رَبُّ أَطْلُبُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сърцето Ми ти казва: Търсете лицето Ми! Лицето Ти ще търся, ГОСПОДИ.

Veren's Contemporary Bible

你说:你们当寻求我的面。那时我心向你说:耶和华啊,你的面我正要寻求。

和合本 (简体字)

Moje mi srce govori: "Traži lice njegovo!" Da, lice tvoje, o Jahve, ja tražim.

Croatian Bible

O tobě přemýšlí srdce mé, že velíš, řka: Hledejte tváři mé, a protož tváři tvé, Hospodine, hledati budu.

Czech Bible Kralicka

Jeg mindes, du sagde: "Søg mit Åsyn!" Dit Åsyn søger jeg, HERRE;

Danske Bibel

Mijn hart zegt tot U: Gij zegt: Zoek Mijn aangezicht; ik zoek Uw aangezicht, o HEERE!

Dutch Statenvertaling

De Vi diris al mi mia koro: Serĉu Mian vizaĝon. Vian vizaĝon, ho Eternulo, mi serĉas.

Esperanto Londona Biblio

تو فرموده‌ای: «طالب من باشید!» خداوند، از صمیم قلب می‌گویم که طالب تو هستم،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun sydämeni sanoo sinulle tämän sinun sanas: etsikäät minun kasvojani! sentähden minä etsin, Herra, sinun kasvojas.

Finnish Biblia (1776)

Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ô Eternel!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Von dir hat mein Herz gesagt: Du sprichst: Suchet mein Angesicht! -Dein Angesicht, Jehova, suche ich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou pale nan kè m', ou di m' vin jwenn ou. M'ap vin jwenn ou, Seyè.

Haitian Creole Bible

לך אמר לבי בקשו פני את פניך יהוה אבקש׃

Modern Hebrew Bible

हे योहवा, मैं चाहता हूँ अपने हृदय से तुझसे बात करुँ। हे यहोवा, मैं तुझसे बात करने तेरे सामने आया हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Helyetted mondja a szívem: Az én orczámat keressétek! A te orczádat keresem, oh Uram!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il mio cuore mi dice da parte tua: Cercate la mia faccia! Io cerco la tua faccia, o Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha hoy Hianao: tadiavonareo ny tavako, dia hoy ny navalin'ny foko: Eny, ny tavanao no tadiaviko, Jehovah ô;

Malagasy Bible (1865)

I a koe i mea, Rapua e koutou toku mata; ka mea toku ngakau ki a koe, ka rapu ahau i tou mata, e Ihowa.

Maori Bible

Mitt hjerte holder frem for dig ditt ord: Søk mitt åsyn! Herre, jeg søker ditt åsyn.

Bibelen på Norsk (1930)

O tobie przemyśla serce moje, któryś rzekł: Szukajcie twarzy mojej; przetoż twarzy twojej, Panie! szukać będę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando disseste: Buscai o meu rosto; o meu coração te disse a ti: O teu rosto, Senhor, buscarei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Inima îmi zice din partea Ta: ,,Caută Faţa Mea!`` Şi Faţa Ta, Doamne, o caut!

Romanian Cornilescu Version

Mi corazón ha dicho de ti: Buscad mi rostro. Tu rostro buscaré, oh JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Mitt hjärta förehåller dig ditt ord:      »Söken mitt ansikte.»  Ja, ditt ansikte, HERRE, söker jag;

Swedish Bible (1917)

Nang iyong sabihin, hanapin ninyo ang aking mukha; ang aking puso ay nagsabi sa iyo, ang iyong mukha, Panginoon, ay hahanapin ko.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, içimden bir ses duydum: “Yüzümü ara!” dedin, İşte yüzünü arıyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ζητησατε το προσωπον μου, ειπε περι σου η καρδια μου. Το προσωπον σου, Κυριε, θελω ζητησει.

Unaccented Modern Greek Text

За Тебе промовило серце моє: Шукайте Мого лиця! тому, Господи, буду шукати обличчя Твого:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرا دل تجھے یاد دلاتا ہے کہ تُو نے خود فرمایا، ”میرے چہرے کے طالب رہو!“ اے رب، مَیں تیرے ہی چہرے کا طالب رہا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Chúa phán rằng: Các ngươi hãy tim mặt ta; Thì lòng tôi thưa cùng Chúa rằng: Ðức Giê-hô-va ôi! tôi sẽ tìm mặt Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tibi dixit cor meum quaesivit vultus meus faciem tuam Domine et requiram

Latin Vulgate