حِينَئِذٍ قَالَ لِتَلاَمِيذِهِ:«الْحَصَادُ كَثِيرٌ وَلكِنَّ الْفَعَلَةَ قَلِيلُونَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава каза на учениците Си: Жетвата е изобилна, а работниците – малко;
Veren's Contemporary Bible
于是对门徒说:要收的庄稼多,作工的人少。
和合本 (简体字)
Tada reče svojim učenicima: "Žetve je mnogo, a radnika malo.
Croatian Bible
Tedy dí učedlníkům svým: Žeň zajisté jest mnohá, ale dělníků málo.
Czech Bible Kralicka
Da siger han til sine Disciple: "Høsten er stor, men Arbejderne ere få;
Danske Bibel
Toen zeide Hij tot Zijn discipelen: De oogst is wel groot; maar de arbeiders zijn weinige;
Dutch Statenvertaling
Tiam li diris al siaj disĉiploj: La rikolto ja estas abunda, sed la laborantoj estas malmultaj.
Esperanto Londona Biblio
پس به شاگردان خود گفت: «در حقیقت محصول فراوان است ولی كارگر كم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Silloin hän sanoi opetuslapsillensa: eloa on tosin paljo, mutta työväkeä on vähä.
Finnish Biblia (1776)
Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Dann spricht er zu seinen Jüngern: Die Ernte zwar ist groß, der Arbeiter aber sind wenige;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè sa a, li di disip li yo: Rekòt la anpil, men manke travayè pou ranmase l'.
Haitian Creole Bible
אז ידבר לתלמדידיו ויאמר רב הקציר והפעלים מעטים׃
Modern Hebrew Bible
तब यीशु ने अपने अनुयायियों से कहा, “तैयार खेत तो बहुत हैं किन्तु मज़दूर कम हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Akkor monda az ő tanítványainak: Az aratni való sok, de a munkás kevés.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Allora egli disse ai suoi discepoli: Ben è la mèsse grande, ma pochi son gli operai.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia hoy Izy tamin'ny mpianany:
Malagasy Bible (1865)
Katahi ia ka mea ki ana akonga, He nui te kotinga, ko nga kaimahi ia he ruarua;
Maori Bible
Da sa han til sine disipler: Høsten er stor, men arbeiderne få;
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy rzekł uczniom swoim: Żniwoć wprawdzie wielkie, ale robotników mało.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então disse a seus discípulos: A seara, na verdade, é grande, mas os trabalhadores são poucos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Atunci a zis ucenicilor Săi: ,,Mare este secerişul, dar puţini sînt lucrătorii!
Romanian Cornilescu Version
Entonces dice á sus discípulos: Á la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Därför sade han till sina lärjungar: »Skörden är mycken, men arbetarna äro få.
Swedish Bible (1917)
Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Katotohana'y ang aanihin ay marami, datapuwa't kakaunti ang mga manggagawa.
Philippine Bible Society (1905)
[] O zaman İsa öğrencilerine, “Ürün bol, ama işçi az” dedi,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Τοτε λεγει προς τους μαθητας αυτου Ο μεν θερισμος πολυς, οι δε εργαται ολιγοι
Unaccented Modern Greek Text
Тоді Він казав Своїм учням: Жниво справді велике, та робітників мало;
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس نے اپنے شاگردوں سے کہا، ”فصل بہت ہے، لیکن مزدور کم۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngài bèn phán cùng môn đồ rằng: Mùa gặt thì thật trúng, song con gặt thì ít.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
tunc dicit discipulis suis messis quidem multa operarii autem pauci
Latin Vulgate