Matthew 8:23

وَلَمَّا دَخَلَ السَّفِينَةَ تَبِعَهُ تَلاَمِيذُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато се качи на един кораб, учениците Му се качиха след Него.

Veren's Contemporary Bible

耶稣上了船,门徒跟著他。

和合本 (简体字)

Kad uđe u lađu, pođoše za njim njegovi učenici.

Croatian Bible

A když vstoupil na lodí, vstoupili za ním i učedlníci jeho.

Czech Bible Kralicka

Og da han gik om Bord i Skibet, fulgte hans Disciple ham.

Danske Bibel

En als Hij in het schip gegaan was, zijn Hem Zijn discipelen gevolgd.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam li eniris en ŝipeton, liaj disĉiploj lin sekvis.

Esperanto Londona Biblio

عیسی سوار قایق شد و شاگردانش هم با او حركت كردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin hän oli haahteen astunut, seurasivat häntä hänen opetuslapsensa.

Finnish Biblia (1776)

Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als er in das Schiff gestiegen war, folgten ihm seine Jünger.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi moute nan kannòt la, disip li yo pati avèk li.

Haitian Creole Bible

וירד אל האניה וירדו אתו תלמידיו׃

Modern Hebrew Bible

तब यीशु एक नाव पर जा बैठा। उसके अनुयायी भी उसके साथ थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor a hajóra szállt vala, követék őt az ő tanítványai.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed essendo egli entrato nella barca, i suoi discepoli lo seguirono.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony niondrana an-tsambokely Izy, dia nanaraka Azy ny mpianany.

Malagasy Bible (1865)

A, no ka eke ia ki te kaipuke, ka aru ana akonga i a ia.

Maori Bible

Han gikk da i båten, og hans disipler fulgte ham.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy on wstąpił w łódź, wstąpili za nim i uczniowie jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, entrando ele num barco, seus discípulos o seguiram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Isus S'a suit într'o corabie, şi ucenicii Lui au mers după El.

Romanian Cornilescu Version

Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han steg i båten, och hans lärjungar följde honom.

Swedish Bible (1917)

At pagkalulan niya sa isang daong, ay sinundan siya ng kaniyang mga alagad.

Philippine Bible Society (1905)

İsa tekneye binince, ardından öğrencileri de bindi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οτε εισηλθεν εις το πλοιον, ηκολουθησαν αυτον οι μαθηται αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І коли Він до човна вступив, за Ним увійшли Його учні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر وہ کشتی پر سوار ہوا اور اُس کے پیچھے اُس کے شاگرد بھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kế đó, Ðức Chúa Jêsus xuống thuyền, các môn đồ theo Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius

Latin Vulgate