Matthew 8

When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae
And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare
And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius
And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis
And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum
And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur
And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum
The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus
For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
nam et ego homo sum sub potestate habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit
When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel
And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem
And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis
When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum
And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris
And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum
But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos
And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius
And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus
And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
et dicit eis quid timidi estis modicae fidei tunc surgens imperavit ventis et mari et facta est tranquillitas magna
But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei
And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam
And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos
And there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
et ait illis ite at illi exeuntes abierunt in porcos et ecce impetu abiit totus grex per praeceps in mare et mortui sunt in aquis
And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant
And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum