Matthew 7:9

أَمْ أَيُّ إِنْسَانٍ مِنْكُمْ إِذَا سَأَلَهُ ابْنُهُ خُبْزًا، يُعْطِيهِ حَجَرًا؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Има ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък,

Veren's Contemporary Bible

你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?

和合本 (简体字)

Ta ima li koga među vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao?

Croatian Bible

Nebo který z vás jest člověk, kteréhož kdyby prosil syn jeho za chléb, zdali kamene podá jemu?

Czech Bible Kralicka

Eller hvilket Menneske er der iblandt eder, som, når hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Sten?

Danske Bibel

Of wat mens is er onder u, zo zijn zoon hem zou bidden om brood, die hem een steen zal geven?

Dutch Statenvertaling

Plue, kiu homo el vi, kies filo de li petos panon, donos al li ŝtonon;

Esperanto Londona Biblio

آیا كسی در میان شما هست كه وقتی پسرش از او نان بخواهد، سنگی به او بدهد؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Eli onko teistä joku ihminen, jolta hänen poikansa anois leipää: antaisko hän hänelle kiven?

Finnish Biblia (1776)

Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Oder welcher Mensch ist unter euch, der, wenn sein Sohn ihn um ein Brot bitten würde, ihm einen Stein geben wird?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Eske gen yonn nan nou ki va bay pitit li yon wòch si li mande l' yon pen?

Haitian Creole Bible

ומי זה איש מכם אשר ישאל ממנו בנו לחם ונתן לו אבן׃

Modern Hebrew Bible

“तुम में से ऐसा पिता कौन सा है जिसका पुत्र उससे रोटी माँगे और वह उसे पत्थर दे?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Avagy ki az az ember közületek, a ki, ha az ő fia kenyeret kér tőle, követ ád néki?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E qual è l’uomo fra voi, il quale, se il figliuolo gli chiede un pane gli dia una pietra?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary iza moa aminareo, raha angatahan'ny zanany mofo, no hanome azy vato?

Malagasy Bible (1865)

Ko tehea tangata ianei o koutou, ina inoi tana tama ki a ia he taro, e hoatu ki a ia he kohatu?

Maori Bible

Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,

Bibelen på Norsk (1930)

I któryż z was jest człowiek, którego prosiłliby syn jego o chleb, izali mu da kamień?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine este omul acela dintre voi, care, dacă -i cere fiul său o pîne, să -i dea o piatră?

Romanian Cornilescu Version

¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd,

Swedish Bible (1917)

O anong tao sa inyo, ang kung siya'y hingan ng tinapay ng kaniyang anak, ay bato ang ibibigay;

Philippine Bible Society (1905)

Hanginiz kendisinden ekmek isteyen oğluna taş verir?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η τις ανθρωπος ειναι απο σας, οστις εαν ο υιος αυτου ζητηση αρτον, μηπως θελει δωσει εις αυτον λιθον;

Unaccented Modern Greek Text

Чи ж то серед вас є людина, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم میں سے کون اپنے بیٹے کو پتھر دے گا اگر وہ روٹی مانگے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Trong các ngươi có ai, khi con mình xin bánh, mà cho đá chăng?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei

Latin Vulgate