Matthew 21:26

وَإِنْ قُلْنَا: مِنَ النَّاسِ، نَخَافُ مِنَ الشَّعْبِ، لأَنَّ يُوحَنَّا عِنْدَ الْجَمِيعِ مِثْلُ نَبِيٍّ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ако кажем: От хората; боим се от множеството, защото всички имат Йоан за пророк.

Veren's Contemporary Bible

若说从人间来,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。

和合本 (简体字)

A reknemo li 'Od ljudi', strah nas je mnoštva. Ta svi Ivana smatraju prorokom."

Croatian Bible

Pakli díme: Z lidí, bojíme se zástupu. Nebo všickni měli Jana za proroka.

Czech Bible Kralicka

Men sige vi: Fra Mennesker, frygte vi for Mængden; thi de holde alle Johannes for en Profet."

Danske Bibel

En indien wij zeggen: Uit de mensen: zo vrezen wij de schare; want zij houden allen Johannes voor een profeet.

Dutch Statenvertaling

Sed se ni diros: El homoj, ni timas la popolon, ĉar ĉiuj opinias Johanon profeto.

Esperanto Londona Biblio

و اگر بگوییم از جانب انسان است، از مردم می‌ترسیم، زیرا همه یحیی را یک نبی می‌دانند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jos me sanomme: se oli ihmisistä, niin me pelkäämme kansaa; sillä kaikki pitivät Johanneksen prophetana.

Finnish Biblia (1776)

Et si nous répondons: Des hommes, nous avons à craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn wir aber sagen: von Menschen, -wir fürchten die Volksmenge, denn alle halten Johannes für einen Propheten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si nou reponn: Se moun ki te voye l', afè nou p'ap bon ak foul moun yo, paske yo tout te pran Jan Batis pou yon bon pwofèt.

Haitian Creole Bible

אם נאמר מן השמים יאמר אלינו מדוע אפוא לא האמונתם לו ואם נאמר מבני אדם יראים אנחנו את המון העם כי כלם חשבים את יוחנן לנביא׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यदि हम कहते हैं ‘मनुष्य से’ तो हमें लोगों का डर है क्योंकि वे यूहन्ना को एक नबी मानते हैं।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha pedig azt mondjuk: emberektől; félünk a sokaságtól; mert Jánost mindnyájan prófétának tartják.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E se diciamo: Dagli uomini, temiamo la moltitudine, perché tutti tengono Giovanni per profeta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha holazaintsika hoe kosa: Avy tamin'ny olona, dia matahotra ny vahoaka isika, satria ataon'izy rehetra ho mpaminany Jaona.

Malagasy Bible (1865)

A, ki te mea tatou, No nga tangata; ka wehi tatou i te mano; ki ta ratou katoa hoki he poropiti a Hoani.

Maori Bible

Men sier vi: Fra mennesker, da frykter vi for folket; for alle holder Johannes for en profet.

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźli zaś powiemy z ludzi, boimy się ludu; bo Jana wszyscy mają za proroka.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas, se dissermos: Dos homens, tememos o povo; porque todos consideram João como profeta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi dacă vom răspunde: ,Dela oameni,` ne temem de norod, pentrucă toţi socotesc pe Ioan drept prooroc.``

Romanian Cornilescu Version

Y si dijéremos, de los hombres, tememos al pueblo; porque todos tienen á Juan por profeta.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men om vi svara: 'Från människor', då måste vi frukta för folket, ty alla hålla de Johannes för en profet.»

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't kung sasabihin, Sa mga tao; nangatatakot tayo sa karamihan; sapagka't kinikilala ng lahat na propeta si Juan.

Philippine Bible Society (1905)

Yok eğer ‘İnsanlardan’ dersek... Halkın tepkisinden korkuyoruz. Çünkü herkes Yahya’yı peygamber sayıyor.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εαν δε ειπωμεν, Εξ ανθρωπων, φοβουμεθα τον οχλον διοτι παντες εχουσι τον Ιωαννην ως προφητην.

Unaccented Modern Greek Text

А як скажемо: Від людей, боїмося народу, бо Івана вважають усі за пророка.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن ہم کیسے کہہ سکتے ہیں کہ وہ انسانی تھا؟ ہم تو عام لوگوں سے ڈرتے ہیں، کیونکہ وہ سب مانتے ہیں کہ یحییٰ نبی تھا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Còn nếu đáp rằng: Bởi người ta, thì chúng ta sợ thiên hạ, vì thiên hạ đều cho Giăng là đấng tiên tri.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si autem dixerimus ex hominibus timemus turbam omnes enim habent Iohannem sicut prophetam

Latin Vulgate