فَلَمَّا رَأَى التَّلاَمِيذُ ذلِكَ تَعَجَّبُوا قَائِلِينَ:«كَيْفَ يَبِسَتِ التِّينَةُ فِي الْحَالِ؟»
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И учениците, като видяха това, се учудиха и казаха: Как така веднага изсъхна смокинята?
Veren's Contemporary Bible
门徒看见了,便希奇说:无花果树怎么立刻枯干了呢?
和合本 (简体字)
Vidjevši to, učenici se začude: "Kako umah smokva usahnu!"
Croatian Bible
A vidouce to učedlníci, divili se, řkouce: Kterak jest ihned usechl fík ten!
Czech Bible Kralicka
Og da Disciplene så det, forundrede de sig og sagde: "Hvorledes kunde Figentræet straks visne?"
Danske Bibel
En de discipelen, dat ziende, verwonderden zich, zeggende: Hoe is de vijgeboom zo terstond verdord?
Dutch Statenvertaling
Kaj kiam la disĉiploj vidis, ili miris, dirante: Kiel rapide la figarbo forvelkis!
Esperanto Londona Biblio
شاگردان از دیدن آن تعجّب كرده پرسیدند: «چرا این درخت به این زودی خشک شد؟»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja kuin opetuslapset sen näkivät, ihmettelivät he, sanoen: kuinka fikunapuu niin kohta kuivettui?
Finnish Biblia (1776)
Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent: Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie alsbald ist der Feigenbaum verdorrt!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè disip yo wè sa, yo pa t' manke sezi, yo di li: Kouman pye fig frans lan fè vin chèch nan yon ti moman?
Haitian Creole Bible
ויראו התלמידים ויתמהו לאמר איך יבשה התאנה פתאם׃
Modern Hebrew Bible
जब शिष्यों ने वह देखा तो अचरज के साथ पूछा, “यह अंजीर का पेड़ इतनी जल्दी कैसे सूख गया?”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És látván ezt a tanítványok, elcsodálkozának, mondván: Hogyan száradt el a fügefa oly hirtelen?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E i discepoli, veduto ciò, si maravigliarono, dicendo: Come s’è in un attimo seccato il fico?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary nony hitan'ny mpianatra izany, dia gaga izy ka nanao hoe: Nanao ahoana re no dia nahamaina vetivety io aviavy io?
Malagasy Bible (1865)
A, no te kitenga o nga akonga, ka miharo, ka mea, I peheatia i hohoro ai te maroke o te piki nei?
Maori Bible
Og da disiplene så det, undret de sig og sa: Hvorledes gikk det til at fikentreet straks visnet?
Bibelen på Norsk (1930)
A ujrzawszy to uczniowie, dziwowali się, mówiąc: Jakoć prędko uschło to figowe drzewo!
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quando os discípulos viram isso, perguntaram admirados: Como é que imediatamente secou a figueira?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ucenicii, cînd au văzut acest lucru, s'au mirat, şi au zis: ,,Cum de s'a uscat smochinul acesta într'o clipă?``
Romanian Cornilescu Version
Y viendo esto los discípulos, maravillados decían: ¿Cómo se secó luego la higuera?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
När lärjungarna sågo detta, förundrade de sig och sade: »Huru kunde fikonträdet så i hast förtorkas?»
Swedish Bible (1917)
At nang makita ito ng mga alagad, ay nangagtaka sila, na nangagsasabi, Ano't pagdaka'y natuyo ang puno ng igos?
Philippine Bible Society (1905)
Öğrenciler bunu görünce şaşkına döndüler. “İncir ağacı birdenbire nasıl kurudu?” diye sordular.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ιδοντες οι μαθηται, εθαυμασαν λεγοντες Πως παρευθυς εξηρανθη συκη;
Unaccented Modern Greek Text
А учні, побачивши це, дивувалися та говорили: Як швидко всохло це фіґове дерево!...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہ دیکھ کر شاگرد حیران ہوئے اور کہا، ”انجیر کا درخت اِتنی جلدی سے کس طرح سوکھ گیا؟“
Urdu Geo Version (UGV)
Môn đồ thấy điều đó, lấy làm kỳ, nói rằng: Cớ sao trong giây phút mà cây vả liền khô đi vậy?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et videntes discipuli mirati sunt dicentes quomodo continuo aruit
Latin Vulgate