Matthew 10:9

لاَ تَقْتَنُوا ذَهَبًا وَلاَ فِضَّةً وَلاَ نُحَاسًا فِي مَنَاطِقِكُمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна монета в пояса си,

Veren's Contemporary Bible

腰袋里不要带金银铜钱。

和合本 (简体字)

Ne stječite zlata, ni srebra, ni mjedi sebi u pojase,

Croatian Bible

Neshromažďujte zlata ani stříbra, ani peněz v opascích vašich mívejte,

Czech Bible Kralicka

Skaffer eder ikke Guld, ej heller Sølv, ej heller Kobber i eders Bælter;

Danske Bibel

Verkrijgt u noch goud, noch zilver, noch koper geld in uw gordels;

Dutch Statenvertaling

Ne provizu oron nek arĝenton nek kupron en viajn zonojn,

Esperanto Londona Biblio

برای سفر، طلا و نقره و مس با خود نبرید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei teidän pidä varustaman itsiänne kullalla eikä hopialla, eikä vaskella teidän vyöllenne,

Finnish Biblia (1776)

Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Verschaffet euch nicht Gold noch Silber noch Kupfer in eure Gürtel,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa pran ni lò, ni lajan, ni kòb kwiv mete nan pòch nou.

Haitian Creole Bible

לא תקחו זהב ולא כסף ולא נחשת בחגוריכם׃

Modern Hebrew Bible

अपने पटुके में सोना, चाँदी या ताँबा मत रखो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne szerezzetek aranyat, se ezüstöt, se réz-pénzt a ti erszényetekbe,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non fate provvisione né d’oro, né d’argento, né di rame nelle vostre cinture,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mitady volamena, na volafotsy, na varahina, ho ao anatin'ny fehin-kibonareo,

Malagasy Bible (1865)

Kaua he koura ma koutou, kaua he hiriwa, kaua he parahi ki roto ki o koutou whitiki;

Maori Bible

I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,

Bibelen på Norsk (1930)

Nie bierzcie z sobą złota, ani srebra, ani miedzi w trzosy wasze;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu luaţi nici aur, nici argint, nici aramă în brîele voastre,

Romanian Cornilescu Version

No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Skaffen eder icke guld eller silver eller koppar i edra bälten,

Swedish Bible (1917)

Huwag kayong mangagbaon ng ginto, kahit pilak, kahit tanso sa inyong mga supot:

Philippine Bible Society (1905)

Kuşağınıza altın, gümüş, ya da bakır para koymayın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη εχετε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας σας,

Unaccented Modern Greek Text

Не беріть ані золота, ані срібла, ані мідяків до своїх поясів,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے کمربند میں پیسے نہ رکھنا — نہ سونے، نہ چاندی اور نہ تانبے کے سِکے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðừng đem vàng, hoặc bạc, hoặc tiền trong lưng các ngươi;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris

Latin Vulgate