لأَنْ لَسْتُمْ أَنْتُمُ الْمُتَكَلِّمِينَ بَلْ رُوحُ أَبِيكُمُ الَّذِي يَتَكَلَّمُ فِيكُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото не сте вие, които говорите, а Духът на Отца ви, който говори във вас.
Veren's Contemporary Bible
因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
和合本 (简体字)
Ta ne govorite to vi, nego Duh Oca vašega govori u vama!"
Croatian Bible
Nebo ne vy jste, jenž mluvíte, ale duch Otce vašeho, jenž mluví v vás.
Czech Bible Kralicka
Thi I ere ikke de, som tale; men det er eders Faders Ånd, som taler i eder.
Danske Bibel
Want gij zijt het niet, die spreekt, maar het is de Geest uws Vaders, Die in u spreekt.
Dutch Statenvertaling
Ĉar parolas ne vi, sed la Spirito de via Patro parolas en vi.
Esperanto Londona Biblio
زیرا گوینده شما نیستید، بلكه روح پدر آسمانی شماست كه در شما سخن میگوید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä ette te ole, jotka puhutte, vaan teidän Isänne Henki, joka teissä puhuu.
Finnish Biblia (1776)
car ce n'est pas vous qui parlerez, c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Geist eures Vaters, der in euch redet.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Paske, se pa nou menm ki va pale, men se Lespri Papa nou an ki va mete pawòl nan bouch nou.
Haitian Creole Bible
כי לא אתם הם המדברים כי רוח אביכם הוא המדבר בפיכם׃
Modern Hebrew Bible
याद रखो बोलने वाले तुम नहीं हो, बल्कि तुम्हारे परम पिता की आत्मा तुम्हारे भीतर बोलेगी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert nem ti vagytok, a kik szóltok, hanem a ti Atyátoknak Lelke az, a ki szól ti bennetek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Poiché non siete voi che parlate, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa tsy ianareo no miteny, fa ny Fanahin'ny Rainareo no miteny ao anatinareo.
Malagasy Bible (1865)
Ehara hoki i a koutou nga korero, engari ko te Wairua o to koutou Matua te korero ana i roto i a koutou.
Maori Bible
For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
Bibelen på Norsk (1930)
Bo wy nie jesteście, którzy mówicie, ale duch Ojca waszego, który mówi w was.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
fiindcă nu voi veţi vorbi, ci Duhul Tatălui vostru va vorbi în voi.
Romanian Cornilescu Version
Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Det är icke I som skolen tala, utan det är eder Faders Ande som skall tala i eder.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't hindi kayo ang mangagsasalita, kundi ang Espiritu ng inyong Ama ang sa inyo'y magsasalita.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü konuşan siz değil, aracılığınızla konuşan Babanız’ın Ruhu olacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Επειδη σεις δεν εισθε οι λαλουντες, αλλα το Πνευμα του Πατρος σας, το οποιον λαλει εν υμιν.
Unaccented Modern Greek Text
бо не ви промовлятимете, але Дух Отця вашого в вас промовлятиме.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ تم خود بات نہیں کرو گے بلکہ تمہارے باپ کا روح تمہاری معرفت بولے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ấy chẳng phải tự các ngươi nói đâu, song là Thánh-Linh của Cha các ngươi sẽ từ trong lòng các ngươi nói ra.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
Latin Vulgate