Mark 6:9

بَلْ يَكُونُوا مَشْدُودِينَ بِنِعَال، وَلاَ يَلْبَسُوا ثَوْبَيْنِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а да се обуват със сандали. И каза: И не се обличайте с две дрехи.

Veren's Contemporary Bible

只要穿鞋,也不要穿两件挂子,

和合本 (简体字)

nego da nose samo sandale i da ne oblače dviju haljina.

Croatian Bible

Ale jen obuté míti nohy v střevíce, a aby neobláčeli dvou sukní.

Czech Bible Kralicka

men have Sko på og: "Ifører eder ikke to Kjortler!"

Danske Bibel

Maar dat zij schoenzolen zouden aanbinden, en met geen twee rokken gekleed zijn.

Dutch Statenvertaling

sed ili iru piedvestitaj per sandaloj, kaj ne surmetu du tunikojn.

Esperanto Londona Biblio

فقط نعلین به پا كنید و بیش از یک پیراهن نپوشید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta olemaan kengässä, ja ettei he pukisi kahta hametta yllensä.

Finnish Biblia (1776)

de chausser des sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques.

French Traduction de Louis Segond (1910)

sondern Sandalen untergebunden; und ziehet nicht zwei Leibröcke an.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou mèt mete sapat nan pye nou. Men, pa mete de rad sou nou.

Haitian Creole Bible

רק להיות נעולי סנדל ושתי כתנות לא ילבשו׃

Modern Hebrew Bible

आप चप्पल तो पहन सकते हैं किन्तु कोई अतिरिक्त कुर्ती नहीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hanem kössenek sarut, de két ruhát ne öltsenek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma di calzarsi di sandali e di non portar tunica di ricambio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But be shod with sandals; and not put on two coats.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa asio kapa ny tongotrareo; ary aza mitondra akanjo roa.

Malagasy Bible (1865)

Engari nga hu, e here na; kaua hoki e takiruatia he koti hei kakahu.

Maori Bible

men ha sko på, og ikke to kjortler.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale żeby się obuli w trzewiki, a nie obłoczyli dwóch sukien.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas que fossem calçados de sandálias, e que não vestissem duas túnicas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

să se încalţe cu sandale, şi să nu se îmbrace cu două haine.

Romanian Cornilescu Version

Mas que calzasen sandalias, y no vistiesen dos túnicas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sandaler finge de dock hava på fötterna, men de skulle icke bära dubbla livklädnader.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't gumamit ng mga sandalyas: at, huwag magsuot ng dalawang tunika.

Philippine Bible Society (1905)

Onlara çarık giymelerini söyledi. Ama, “İki mintan giymeyin” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλα να ηναι υποδεδεμενοι σανδαλια και να μη ενδυωνται δυο χιτωνας.

Unaccented Modern Greek Text

а ходити в сандалях, і двох убрань не носити.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ ایک سے زیادہ سوٹ۔ تم جوتے پہن سکتے ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

chỉ mang dép, đừng mặc hai áo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed calciatos sandaliis et ne induerentur duabus tunicis

Latin Vulgate