Mark 14:64

قَدْ سَمِعْتُمُ التَّجَادِيفَ! مَا رَأْيُكُمْ؟» فَالْجَمِيعُ حَكَمُوا عَلَيْهِ أَنَّهُ مُسْتَوْجِبُ الْمَوْتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Чухте богохулството. Как ви се вижда? И те всички Го осъдиха, че заслужава смъртно наказание.

Veren's Contemporary Bible

你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?他们都定他该死的罪。

和合本 (简体字)

Čuli ste hulu. Što vam se čini?" Oni svi presudiše da zaslužuje smrt.

Croatian Bible

Slyšeli jste rouhání. Co se vám zdá? Oni pak všickni odsoudili jej, že jest hoden smrti.

Czech Bible Kralicka

I have hørt Gudsbespottelsen; hvad tykkes eder?" Men de fældede alle den Dom over ham, at han var skyldig til Døden.

Danske Bibel

Gij hebt de gods lastering gehoord; wat dunkt ulieden? En zij allen veroordeelden Hem, des doods schuldig te zijn.

Dutch Statenvertaling

Vi aŭdis la blasfemon: kion vi opinias? Kaj ili ĉiuj juĝis lin kondamninda al morto.

Esperanto Londona Biblio

شما این كفر را شنیدید. رأی شما چیست؟» همه او را مستوجب اعدام دانستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Te olette kuulleet Jumalan pilkan. Mitä te luulette? Niin he kaikki tuomitsivat hänen olevan vikapään kuolemaan.

Finnish Biblia (1776)

Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble? Tous le condamnèrent comme méritant la mort.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr habt die Lästerung gehört; was dünkt euch? Sie aber verurteilten ihn, daß er des Todes schuldig sei.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou sot tande jan l' pale mal sou Bondye. Sa nou di nan sa? Yo tout deklare Jezi koupab, yo di li merite lanmò.

Haitian Creole Bible

שמעתם את הגדוף מה דעתכם וירשיעהו כלם כי חיב מיתה הוא׃

Modern Hebrew Bible

तुमने ये अपमानपूर्ण बातें कहते हुए इसे सुना, अब तुम्हारा क्या विचार है?” उन सब ने उसे अपराधी ठहराते हुए कहा, “इसे मृत्यु दण्ड मिलना चाहिये।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hallátok a káromlást. Mi tetszik néktek? Azok pedig halálra méltónak ítélték őt mindnyájan.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Voi avete udito la bestemmia. Che ve ne pare? E tutti lo condannarono come reo di morte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa renareo ny fitenenany ratsy; ahoana no hevitrareo? Dia nataon'izy rehetra fa miendrika ho faty Izy.

Malagasy Bible (1865)

Kua rongo koutou ki te kohukohu: e pehea ana o koutou whakaaro? Na ka whakaae ratou katoa ka tika te mate mona.

Maori Bible

I har hørt gudsbespottelsen; hvad tykkes eder? De dømte ham alle å være skyldig til døden.

Bibelen på Norsk (1930)

Słyszeliście bluźnierstwo. Cóż się wam zda? A oni wszyscy osądzili go winnym być śmierci.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aţi auzit hula. Ce vi se pare?`` Toţi L-au osîndit să fie pedepsit cu moartea.

Romanian Cornilescu Version

Oído habéis la blasfemia: ¿qué os parece? Y ellos todos le condenaron ser culpado de muerte.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I hörden hädelsen. Vad synes eder?» Då dömde de alla honom skyldig till döden.

Swedish Bible (1917)

Narinig ninyo ang kapusungan: ano sa akala ninyo? At hinatulan nilang lahat na siya'y dapat mamatay.

Philippine Bible Society (1905)

[] Başkâhin giysilerini yırtarak, “Artık tanıklara ne ihtiyacımız var?” dedi. “Küfürü işittiniz. Buna ne diyorsunuz?” Hepsi İsa’nın ölüm cezasını hak ettiğine karar verdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ηκουσατε την βλασφημιαν τι σας φαινεται; Οι δε παντες κατεκριναν αυτον οτι ειναι ενοχος θανατου.

Unaccented Modern Greek Text

Ви чули цю богозневагу. Як вам здається? Вони ж усі присудили, що Він умерти повинен...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ نے خود سن لیا ہے کہ اِس نے کفر بکا ہے۔ آپ کا کیا فیصلہ ہے؟“ سب نے اُسے سزائے موت کے لائق قرار دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi có nghe lời lộng ngôn chăng? Các ngươi nghĩ thế nào: Ai nấy đều đoán Ngài đáng chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audistis blasphemiam quid vobis videtur qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis

Latin Vulgate