Mark 14:63

فَمَزَّقَ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ ثِيَابَهُ وَقَالَ:«مَا حَاجَتُنَا بَعْدُ إِلَى شُهُودٍ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава първосвещеникът раздра дрехите си и каза: Каква нужда имаме вече от свидетели?

Veren's Contemporary Bible

大祭司就撕开衣服,说:我们何必再用见证人呢?

和合本 (简体字)

Nato veliki svećenik razdrije haljine i reče: "Što nam još trebaju svjedoci?

Croatian Bible

Tedy nejvyšší kněz roztrh roucho své, řekl: I což ještě potřebujeme svědků?

Czech Bible Kralicka

Men Ypperstepræsten sønderrev sine Klæder og sagde: "Hvad have vi længere Vidner nødig?

Danske Bibel

En de hogepriester, verscheurende zijn klederen, zeide: Wat hebben wij nog getuigen van node?

Dutch Statenvertaling

Kaj la ĉefpastro disŝiris siajn vestojn, kaj diris: Pro kio ni plu bezonas atestantojn?

Esperanto Londona Biblio

كاهن اعظم، گریبان خود را چاک زد و گفت: «دیگر چه احتیاجی به شاهدان هست؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin ylimmäinen pappi repäisi vaatteensa ja sanoi: mitä me silleen todistuksia tarvitsemme?

Finnish Biblia (1776)

Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider und spricht: Was bedürfen wir noch Zeugen?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, granprèt la chire rad ki te sou li a, li di: -Sa nou bezwen temwen ankò fè?

Haitian Creole Bible

ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר מה לנו עוד לבקש עדים׃

Modern Hebrew Bible

महायाजक ने अपने वस्त्र फाड़ते हुए कहा, “हमें और गवाहों की क्या आवश्यकता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A főpap pedig megszaggatván ruháit, monda: Mi szükségünk van még tanúkra?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed il sommo sacerdote, stracciatesi le vesti, disse: Che abbiam noi più bisogno di testimoni?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mpisoronabe nandriatra ny fitafiany ka nanao hoe: Ahoana no mbola ilantsika vavolombelona indray?

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka haehae te tino tohunga i ona kakahu, ka mea, hei aha atu ma tatou etahi kaiwhakaatu ano?

Maori Bible

Da sønderrev ypperstepresten sine klær og sa: Hvad skal vi mere med vidner?

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy najwyższy kapłan rozdarłszy szaty swoje, rzekł: Cóż jeszcze potrzebujemy świadków?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci marele preot şi -a rupt hainele, şi a zis: ,,Ce nevoie mai avem de martori?

Romanian Cornilescu Version

Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då rev översteprästen sönder sina kläder och sade: »Vad behöva vi mer några vittnen?

Swedish Bible (1917)

At hinapak ng dakilang saserdote ang kaniyang mga damit, at nagsabi, Ano pang kailangan natin ng mga saksi?

Philippine Bible Society (1905)

[] Başkâhin giysilerini yırtarak, “Artık tanıklara ne ihtiyacımız var?” dedi. “Küfürü işittiniz. Buna ne diyorsunuz?” Hepsi İsa’nın ölüm cezasını hak ettiğine karar verdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ο αρχιερευς, διασχισας τα ιματια αυτου, λεγει Τι χρειαν εχομεν πλεον μαρτυρων;

Unaccented Modern Greek Text

Роздер тоді первосвященик одежу свою та й сказав: На що нам ще свідки потрібні?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

امامِ اعظم نے رنجش کا اظہار کر کے اپنے کپڑے پھاڑ لئے اور کہا، ”ہمیں مزید گواہوں کی کیا ضرورت رہی!

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ thầy cả thượng phẩm xé áo mình ra mà rằng: Chúng ta có cần kiếm chứng cớ khác nữa làm chi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

summus autem sacerdos scindens vestimenta sua ait quid adhuc desideramus testes

Latin Vulgate