Mark 14

After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
erat autem pascha et azyma post biduum et quaerebant summi sacerdotes et scribae quomodo eum dolo tenerent et occiderent
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
dicebant enim non in die festo ne forte tumultus fieret populi
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
et cum esset Bethaniae in domo Simonis leprosi et recumberet venit mulier habens alabastrum unguenti nardi spicati pretiosi et fracto alabastro effudit super caput eius
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
erant autem quidam indigne ferentes intra semet ipsos et dicentes ut quid perditio ista unguenti facta est
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
poterat enim unguentum istud veniri plus quam trecentis denariis et dari pauperibus et fremebant in eam
And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
Iesus autem dixit sinite eam quid illi molesti estis bonum opus operata est in me
For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
semper enim pauperes habetis vobiscum et cum volueritis potestis illis benefacere me autem non semper habetis
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
quod habuit haec fecit praevenit unguere corpus meum in sepulturam
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
amen dico vobis ubicumque praedicatum fuerit evangelium istud in universum mundum et quod fecit haec narrabitur in memoriam eius
And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
et Iudas Scariotis unus de duodecim abiit ad summos sacerdotes ut proderet eum illis
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
qui audientes gavisi sunt et promiserunt ei pecuniam se daturos et quaerebat quomodo illum oportune traderet
And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
et primo die azymorum quando pascha immolabant dicunt ei discipuli quo vis eamus et paremus tibi ut manduces pascha
And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
et mittit duos ex discipulis suis et dicit eis ite in civitatem et occurret vobis homo laguenam aquae baiulans sequimini eum
And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
et quocumque introierit dicite domino domus quia magister dicit ubi est refectio mea ubi pascha cum discipulis meis manducem
And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
et ipse vobis demonstrabit cenaculum grande stratum et illic parate nobis
And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
et abierunt discipuli eius et venerunt in civitatem et invenerunt sicut dixerat illis et praeparaverunt pascha
And in the evening he cometh with the twelve.
vespere autem facto venit cum duodecim
And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.
et discumbentibus eis et manducantibus ait Iesus amen dico vobis quia unus ex vobis me tradet qui manducat mecum
And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?
at illi coeperunt contristari et dicere ei singillatim numquid ego
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino
The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
et Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de eo vae autem homini illi per quem Filius hominis traditur bonum ei si non esset natus homo ille
And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
et manducantibus illis accepit Iesus panem et benedicens fregit et dedit eis et ait sumite hoc est corpus meum
And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
et accepto calice gratias agens dedit eis et biberunt ex illo omnes
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
et ait illis hic est sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
amen dico vobis quod iam non bibam de genimine vitis usque in diem illum cum illud bibam novum in regno Dei
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
et hymno dicto exierunt in montem Olivarum
And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
et ait eis Iesus omnes scandalizabimini in nocte ista quia scriptum est percutiam pastorem et dispergentur oves
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
sed posteaquam resurrexero praecedam vos in Galilaeam
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
Petrus autem ait ei et si omnes scandalizati fuerint sed non ego
And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
et ait illi Iesus amen dico tibi quia tu hodie in nocte hac priusquam bis gallus vocem dederit ter me es negaturus
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
at ille amplius loquebatur et si oportuerit me simul conmori tibi non te negabo similiter autem et omnes dicebant
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
et veniunt in praedium cui nomen Gethsemani et ait discipulis suis sedete hic donec orem
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
et adsumit Petrum et Iacobum et Iohannem secum et coepit pavere et taedere
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
et ait illis tristis est anima mea usque ad mortem sustinete hic et vigilate
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
et cum processisset paululum procidit super terram et orabat ut si fieri posset transiret ab eo hora
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
et dixit Abba Pater omnia possibilia tibi sunt transfer calicem hunc a me sed non quod ego volo sed quod tu
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
et venit et invenit eos dormientes et ait Petro Simon dormis non potuisti una hora vigilare
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
vigilate et orate ut non intretis in temptationem spiritus quidem promptus caro vero infirma
And again he went away, and prayed, and spake the same words.
et iterum abiens oravit eundem sermonem dicens
And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
et reversus denuo invenit eos dormientes erant enim oculi illorum ingravati et ignorabant quid responderent ei
And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
et venit tertio et ait illis dormite iam et requiescite sufficit venit hora ecce traditur Filius hominis in manus peccatorum
Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
surgite eamus ecce qui me tradit prope est
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
et adhuc eo loquente venit Iudas Scarioth unus ex duodecim et cum illo turba cum gladiis et lignis a summis sacerdotibus et a scribis et a senioribus
And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
dederat autem traditor eius signum eis dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum et ducite
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
et cum venisset statim accedens ad eum ait rabbi et osculatus est eum
And they laid their hands on him, and took him.
at illi manus iniecerunt in eum et tenuerunt eum
And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
unus autem quidam de circumstantibus educens gladium percussit servum summi sacerdotis et amputavit illi auriculam
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
et respondens Iesus ait illis tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis conprehendere me
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
cotidie eram apud vos in templo docens et non me tenuistis sed ut adimpleantur scripturae
And they all forsook him, and fled.
tunc discipuli eius relinquentes eum omnes fugerunt
And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
adulescens autem quidam sequebatur illum amictus sindone super nudo et tenuerunt eum
And he left the linen cloth, and fled from them naked.
at ille reiecta sindone nudus profugit ab eis
And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
et adduxerunt Iesum ad summum sacerdotem et conveniunt omnes sacerdotes et scribae et seniores
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis et sedebat cum ministris et calefaciebat se ad ignem
And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
summi vero sacerdotes et omne concilium quaerebant adversum Iesum testimonium ut eum morti traderent nec inveniebant
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum et convenientia testimonia non erant
And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus eum dicentes
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
quoniam nos audivimus eum dicentem ego dissolvam templum hoc manufactum et per triduum aliud non manufactum aedificabo
But neither so did their witness agree together.
et non erat conveniens testimonium illorum
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
et exsurgens summus sacerdos in medium interrogavit Iesum dicens non respondes quicquam ad ea quae tibi obiciuntur ab his
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
ille autem tacebat et nihil respondit rursum summus sacerdos interrogabat eum et dicit ei tu es Christus Filius Benedicti
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
Iesus autem dixit illi ego sum et videbitis Filium hominis a dextris sedentem Virtutis et venientem cum nubibus caeli
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
summus autem sacerdos scindens vestimenta sua ait quid adhuc desideramus testes
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
audistis blasphemiam quid vobis videtur qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
et coeperunt quidam conspuere eum et velare faciem eius et colaphis eum caedere et dicere ei prophetiza et ministri alapis eum caedebant
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
et cum esset Petrus in atrio deorsum venit una ex ancillis summi sacerdotis
And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
et cum vidisset Petrum calefacientem se aspiciens illum ait et tu cum Iesu Nazareno eras
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
at ille negavit dicens neque scio neque novi quid dicas et exiit foras ante atrium et gallus cantavit
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
rursus autem cum vidisset illum ancilla coepit dicere circumstantibus quia hic ex illis est
And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
at ille iterum negavit et post pusillum rursus qui adstabant dicebant Petro vere ex illis es nam et Galilaeus es
But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis
And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
et statim iterum gallus cantavit et recordatus est Petrus verbi quod dixerat ei Iesus priusquam gallus cantet bis ter me negabis et coepit flere