Mark 14:51

وَتَبِعَهُ شَابٌّ لاَبِسًا إِزَارًا عَلَى عُرْيِهِ، فَأَمْسَكَهُ الشُّبَّانُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А един младеж Го следваше, обвит с ленено платно на голо; и те го хванаха.

Veren's Contemporary Bible

有一个少年人,赤身披著一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。

和合本 (简体字)

A jedan je mladić išao za njim, ogrnut samo plahtom. I njega htjedoše uhvatiti,

Croatian Bible

Jeden pak mládenček šel za ním, odín jsa rouchem lněným po nahém těle. I popadli jej mládenci.

Czech Bible Kralicka

Og en enkelt, et ungt Menneske, som havde et Linklæde over det blotte Legeme, fulgte med ham; og de gribe ham;

Danske Bibel

En een zeker jongeling volgde Hem, hebbende een lijnwaad omgedaan over het naakte lijf, en de jongelingen grepen hem.

Dutch Statenvertaling

Kaj sekvis lin unu junulo, vestita per tolaĵo ĉirkaŭ la nuda korpo; kaj oni kaptis lin;

Esperanto Londona Biblio

جوانی كه فقط یک پارچهٔ كتان به دور بدن خود پیچیده بود، به دنبال او رفت. آنها او را هم گرفتند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja yksi nuorukainen seurasi häntä, jolla oli liinainen vaate paljaan ihon päällä. Ja nuoret miehet ottivat hänen kiinni.

Finnish Biblia (1776)

Un jeune homme le suivait, n'ayant sur le corps qu'un drap. On se saisit de lui;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ein gewisser Jüngling folgte ihm, der eine feine Leinwand um den bloßen Leib geworfen hatte; und die Jünglinge greifen ihn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Te gen yon jenn gason ki t'ap swiv Jezi; li te gen yon dra ase sou li. Yo mete men sou msye.

Haitian Creole Bible

ונער אחד הלך אחריו מעטף בסדין לכסות את ערותו ויאחזהו הנערים׃

Modern Hebrew Bible

अपनी वस्त्र रहित देह पर चादर लपेटे एक नौजवान उसके पीछे आ रहा था। उन्होंने उसे पकड़ना चाहा

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Egy ifjú pedig követé őt, a kinek testét csak egy gyolcs ing takarta; és megfogák őt az ifjak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed un certo giovane lo seguiva, avvolto in un panno lino sul nudo; e lo presero;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy zatovo anankiray nanaraka Azy, ka lamba hariry madinika fotsiny ihany no nitafiany, ary nosamborin'ny olona teo izy.

Malagasy Bible (1865)

Na tera tetahi taitamariki i aru tahi mai me ia, takaia ai he kakahu rinena ki runga ake i tona kirikau: na ka hopukina ia e ratou:

Maori Bible

Og en ung mann fulgte ham med et linklæde kastet om sitt bare legeme, og de grep ham;

Bibelen på Norsk (1930)

A jeden jakiś młodzieniec szedł za nim, przyodziany prześcieradłem na nagie ciało; i uchwycili go młodzieńcy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După El mergea un tînăr, care n'avea pe trup decît o învelitoare de pînză de in. Au pus mîna pe el;

Romanian Cornilescu Version

Empero un mancebillo le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och bland dem som hade följt med honom var en ung man, höljd i ett linnekläde, som var kastat över blotta kroppen; honom grepo de.

Swedish Bible (1917)

At sinundan siya ng isang binata, na nababalot ng isang kumot ang katawan niyang hubo't hubad: at hinawakan nila siya;

Philippine Bible Society (1905)

İsa’nın ardından sadece keten beze sarınmış bir genç gidiyordu. Bu genç de yakalandı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εις τις νεανισκος ηκολουθει αυτον, περιτετυλιγμενος σινδονα εις το γυμνον σωμα αυτου και πιανουσιν αυτον οι νεανισκοι.

Unaccented Modern Greek Text

Один же юнак, по нагому загорнений у покривало, ішов услід за Ним. І хапають його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن ایک نوجوان عیسیٰ کے پیچھے پیچھے چلتا رہا جو صرف چادر اوڑھے ہوئے تھا۔ لوگوں نے اُسے پکڑنے کی کوشش کی،

Urdu Geo Version (UGV)

Có một người trẻ tuổi kia theo Ngài, chỉ có cái khăn bằng gai trùm mình; chúng bắt người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adulescens autem quidam sequebatur illum amictus sindone super nudo et tenuerunt eum

Latin Vulgate