Mark 14:29

فَقَالَ لَهُ بُطْرُسُ:«وَإِنْ شَكَّ الْجَمِيعُ فَأَنَا لاَ أَشُكُّ!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Петър Му каза: Даже и всички да се отвърнат, аз няма!

Veren's Contemporary Bible

彼得说:众人虽然跌倒,我总不能。

和合本 (简体字)

Nato će mu Petar: "Ako se i svi sablazne, ja neću!"

Croatian Bible

Tedy Petr řekl jemu: Byť se pak všickni zhoršili, ale já nic.

Czech Bible Kralicka

Men Peter sagde til ham: "Dersom de endog alle forarges, vil jeg dog ikke forarges."

Danske Bibel

En Petrus zeide tot Hem: Of zij ook allen geërgerd wierden, zo zal ik toch niet geërgerd worden.

Dutch Statenvertaling

Sed Petro diris al li: Eĉ se ĉiuj ofendiĝos, tamen ne mi.

Esperanto Londona Biblio

پطرس به عیسی گفت: «حتّی اگر همه تو را ترک كنند، من ترک نخواهم كرد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Pietari sanoi hänelle: ja jos vielä kaikki muut pahenisivat, en kuitenkaan minä pahene.

Finnish Biblia (1776)

Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne serai pas scandalisé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Petrus aber sprach zu ihm: Wenn sich auch alle ärgern werden, ich aber nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pyè di li: -Menm si tout moun ta kouri kite ou, mwen menm mwen p'ap janm fè sa.

Haitian Creole Bible

ויאמר אליו פטרוס גם אם כלם יכשלו אני לא אכשל׃

Modern Hebrew Bible

तब पतरस बोला, “चाहे सब अपना विश्वास खो बैठें, पर मैं नहीं खोऊँगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Péter pedig monda néki: Ha mindnyájan megbotránkoznak is, de én nem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Pietro gli disse: Quand’anche tutti fossero scandalizzati, io però non lo sarò.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hoy Petera taminy: Na dia ho tafintohina avokoa aza ny olona rehetra, izaho tsy mba ho tafintohina.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Pita ki a ia, Ahakoa he te katoa, ko ahau e kore.

Maori Bible

Da sa Peter til ham: Om enn alle tar anstøt, vil dog ikke jeg gjøre det.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale mu Piotr powiedział: Choćby się wszyscy zgorszyli, ale ja nie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Petru i -a zis: ,,Chiar dacă toţi ar avea un prilej de poticnire, eu nu voi avea.``

Romanian Cornilescu Version

Entonces Pedro le dijo: Aunque todos sean escandalizados, mas no yo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då svarade Petrus honom: »Om än alla andra komma på fall, så skall dock jag det icke.»

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sinabi sa kaniya ni Pedro, Bagama't mangatitisod ang lahat, nguni't ako'y hindi.

Philippine Bible Society (1905)

Petrus O’na, “Herkes sendeleyip düşse bile ben düşmem” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Πετρος ειπε προς αυτον Και εαν παντες σκανδαλισθωσιν, εγω ομως ουχι.

Unaccented Modern Greek Text

І відізвався до Нього Петро: Хоч спокусяться й усі, та не я!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پطرس نے اعتراض کیا، ”دوسرے بےشک سب برگشتہ ہو جائیں، لیکن مَیں کبھی نہیں ہوں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Phi -e-rơ thưa rằng: Dầu nói người vấp phạm vì cớ thầy, nhưng tôi chẳng hề làm vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Petrus autem ait ei et si omnes scandalizati fuerint sed non ego

Latin Vulgate