Mark 14:20

فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ:«هُوَ وَاحِدٌ مِنَ الاثْنَيْ عَشَرَ، الَّذِي يَغْمِسُ مَعِي فِي الصَّحْفَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Той им каза: Един от вас дванадесетте е, който топи заедно с Мен в блюдото.

Veren's Contemporary Bible

耶稣对他们说:是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。

和合本 (简体字)

A on im reče: "Jedan od dvanaestorice koji umače sa mnom u zdjelicu.

Croatian Bible

On pak odpověděv, řekl jim: Jeden ze dvanácti, kterýž omáčí se mnou v míse.

Czech Bible Kralicka

Men han sagde til dem: "En af de tolv, den, som dypper med mig i Fadet

Danske Bibel

Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Het is een uit de twaalven, die met Mij in den schotel indoopt.

Dutch Statenvertaling

Sed li diris al ili: Unu el la dek du, kiu trempas kun mi en la pladon.

Esperanto Londona Biblio

عیسی فرمود: «یکی از شما دوازده نفر است كه با من هم‌كاسه می‌باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän vastasi ja sanoi heille: yksi kahdestatoistakymmenestä, joka minun kanssani vatiin rupee.

Finnish Biblia (1776)

Il leur répondit: C'est l'un des douze, qui met avec moi la main dans le plat.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Einer von den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel eintaucht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li reponn yo: -Se yonn nan nou douz la k'ap tranpe pen ansanm avè m' nan plat la.

Haitian Creole Bible

ויען ויאמר אליהם אחד משנים העשר הוא הטבל עמי בקערה׃

Modern Hebrew Bible

तब यीशु ने उनसे कहा, “वह बारहों में से वही एक है, जो मेरे साथ एक ही थाली में खाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ő pedig felelvén, monda nékik: Egy a tizenkettő közül, a ki velem együtt márt a tálba.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli disse loro: E’ uno dei dodici, che intinge meco nel piatto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Izy nanao taminy hoe: Izay anankiray amin'ny roa ambin'ny folo lahy miara-manatsoboka amiko ao anatin'ny lovia no izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea ia ki a ratou, Ko tetahi o te tekau ma rua, ko ia e toutou tahi nei maua ki te rihi.

Maori Bible

Han sa til dem: Det er en av de tolv, den som dypper sammen med mig i fatet.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz on odpowiadając rzekł im: Jeden ze dwunastu, który ze mną macza w misie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Este unul din cei doisprezece,`` le -a răspuns El; ,,şi anume, cel ce întinge mîna cu Mine în blid.

Romanian Cornilescu Version

Y él respondiendo les dijo: Es uno de los doce que moja conmigo en el plato.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han sade till dem: »Det är en av de tolv, den som jämte mig doppar i fatet.

Swedish Bible (1917)

At sinabi niya sa kanila, Isa nga sa labingdalawa, yaong sumabay sa aking sumawsaw sa pinggan.

Philippine Bible Society (1905)

İsa onlara, “Onikiler’den biridir, ekmeğini benimle birlikte sahana batırandır” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε αποκριθεις ειπε προς αυτους Εις εκ των δωδεκα, ο εμβαπτων μετ εμου εις το πινακιον την χειρα.

Unaccented Modern Greek Text

А Він їм сказав: Один із Дванадцятьох, що в миску мачає зо Мною...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے جواب دیا، ”تم بارہ میں سے ایک ہے۔ وہ میرے ساتھ اپنی روٹی سالن کے برتن میں ڈال رہا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài đáp rằng: Ấy là một trong mười hai người, là người thò tay vào mâm cùng ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui ait illis unus ex duodecim qui intinguit mecum in catino

Latin Vulgate