Mark 13:36

لِئَلاَّ يَأْتِيَ بَغْتَةً فَيَجِدَكُمْ نِيَامًا!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

да не би като дойде неочаквано, да ви намери заспали.

Veren's Contemporary Bible

恐怕他忽然来到,看见你们睡著了。

和合本 (简体字)

da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe."

Croatian Bible

Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.

Czech Bible Kralicka

for at han ikke, når han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!

Danske Bibel

Opdat hij niet onvoorziens kome, en u slapende vinde.

Dutch Statenvertaling

por ke li ne venu subite kaj ne trovu vin dormantaj.

Esperanto Londona Biblio

مبادا او ناگهان بیاید و شما را در خواب ببیند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettei hän äkisti tullessansa löytäisi teitä makaamasta.

Finnish Biblia (1776)

craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.

French Traduction de Louis Segond (1910)

damit er nicht, plötzlich kommend, euch schlafend finde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si l' rive yon lè nou pa t'ap tann li, piga li jwenn nou ap dòmi.

Haitian Creole Bible

פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃

Modern Hebrew Bible

यदि वह अचानक आ जाये तो ऐसा करो जिससे वह तुम्हें सोते न पाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy, ha hirtelen megérkezik, ne találjon titeket aludva.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Lest coming suddenly he find you sleeping.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fandrao avy tampoka izy ka mahita anareo matory.

Malagasy Bible (1865)

Kei puta whakarere mai, ka rokohanga koutou e ia e moe ana.

Maori Bible

forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.

Bibelen på Norsk (1930)

By snać niespodzianie przyszedłszy, nie znalazł was śpiącymi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Temeţi-vă ca nu cumva, venind fără veste, să vă găsească dormind.

Romanian Cornilescu Version

Porque cuando viniere de repente, no os halle durmiendo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

vaken, så att han icke finner eder sovande, när han oförtänkt kommer.

Swedish Bible (1917)

Baka kung biglang pumarito ay kayo'y mangaratnang nangatutulog.

Philippine Bible Society (1905)

Ansızın gelip sizi uykuda bulmasın!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

μηποτε ελθων εξαιφνης, σας ευρη κοιμωμενους.

Unaccented Modern Greek Text

Щоб вас не застав, що спите, коли вернеться він несподівано.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایسا نہ ہو کہ وہ اچانک آ کر تم کو سوتے پائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

e cho người về thình lình, gặp các ngươi ngủ chăng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne cum venerit repente inveniat vos dormientes

Latin Vulgate