Isaiah 19:9

وَيَخْزَى الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الْكَتَّانَ الْمُمَشَّطَ، وَالَّذِينَ يَحِيكُونَ الأَنْسِجَةَ الْبَيْضَاءَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и онези, които работят тънък лен и които тъкат висон, ще се посрамят.

Veren's Contemporary Bible

用梳好的麻造物的和织白布的都必羞愧;

和合本 (简体字)

Postidjet će se lanari, grebenari i tkači bijela tkanja.

Croatian Bible

Zahanbeni budou i ti, kteříž dělají věci lněné a hedbávné, a kteříž tkají kment.

Czech Bible Kralicka

Til Skamme er de, som væver Linned, Heglersker og de, som væver Byssus;

Danske Bibel

En de werkers in het fijne vlas zullen beschaamd worden, ook de wevers van de witte stof.

Dutch Statenvertaling

Kaj hontos la prilaboristoj de lino kombita kaj la teksistoj de blanka tolo.

Esperanto Londona Biblio

نساجان پارچه‌های نخی، ناامید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin pitää häväistämän, jotka hyvää lankaa tekevät ja verkkoa kutovat.

Finnish Biblia (1776)

Ceux qui travaillent le lin peigné Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und beschämt sind die Wirker gehechelten Flachses und die Weber von Baumwollenzeug.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki te konn fè bèl twal swa yo pral dekouraje. Sa ki te konn tise lenn yo, sa ki te konn tise bèl twal blan yo pral nan lafliksyon.

Haitian Creole Bible

ובשו עבדי פשתים שריקות וארגים חורי׃

Modern Hebrew Bible

वे लोग जो कपड़ा बनाया करते हैं, अत्यधिक दु:खी होंगे। इन लोगों को सन का कपड़ा बनाने के लिए पटसन की आवश्यकता होगी किन्तु नदी के सूख जाने से सन के पौधों की बढ़वार नहीं हो पायेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megszégyenülnek a fésült len készítői és a gyolcs szövői.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quei che lavorano il lino pettinato e i tessitori di cotone saranno confusi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho very fanantenana izay mandraotra rongony amin'ny fihogo sy izay manenona hariry.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakama hoki nga kaimahi o te muka pai, ratou ko nga kaiwhatu o nga kakahu ma.

Maori Bible

og de som arbeider med heklet lin, blir til skamme, og de som vever fint hvitt tøi.

Bibelen på Norsk (1930)

Także zawstydzą się ci, którzy tkają rzeczy lniane, i subtelne, i którzy siatki robią.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ceice lucrează inul dărăcit, şi ceice ţes ţesături albe vor fi acoperiţi, de ruşine,

Romanian Cornilescu Version

Los que labran lino fino, y los que tejen redes, serán confundidos;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De som arbeta i häcklat lin      skola komma på skam,      så ock de som väva fina tyger.

Swedish Bible (1917)

Bukod dito'y silang nagsisigawa sa mga lino, at silang nagsisihabi ng puting damit ay mangapapahiya.

Philippine Bible Society (1905)

Taranmış keten işleyenler, Beyaz bez dokuyanlar umutsuzluğa kapılacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οι εργαζομενοι εις λεπτον λιναριον και οι πλεκοντες δικτυα θελουσι ταραχθη.

Unaccented Modern Greek Text

А ті, що працюють при чесанім льоні та тчуть полотно, засоромляться.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سَن کے ریشوں سے دھاگا بنانے والوں کو شرم آئے گی، اور جولاہوں کا رنگ فق پڑ جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Những kẻ làm vải gai mịn và những kẻ dệt vải trắng đều xấu hổ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confundentur qui operabantur linum pectentes et texentes subtilia

Latin Vulgate