Genesis 8:7

وَأَرْسَلَ الْغُرَابَ، فَخَرَجَ مُتَرَدِّدًا حَتَّى نَشِفَتِ الْمِيَاهُ عَنِ الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и изпрати гарвана, който, като излезе, летеше насам-натам, докато водите на земята пресъхнаха.

Veren's Contemporary Bible

放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。

和合本 (简体字)

ispusti gavrana, a gavran svejednako odlijetaše i dolijetaše dok se vode sa zemlje nisu isušile.

Croatian Bible

Vypustil krkavce. Kterýžto vyletuje zase se vracoval, dokudž nevyschly vody na zemi.

Czech Bible Kralicka

og sendte en Ravn ud; den fløj frem og tilbage, indtil Vandet var tørret bort fra Jorden.

Danske Bibel

En hij liet een raaf uit, die dikwijls heen en weder ging, totdat de wateren van boven de aarde verdroogd waren.

Dutch Statenvertaling

Kaj li ellasis korvon, kaj ĝi elflugis, forflugadis kaj revenadis, ĝis forsekiĝis la akvo sur la tero.

Esperanto Londona Biblio

و كلاغ ‌سیاهی را بیرون ‌فرستاد. كلاغ‌ سیاه‌ بیرون‌ رفت ‌و دیگر برنگشت ‌او همین‌طور در پرواز بود تا وقتی كه‌ آب‌ فرو نشست‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja antoi kaarneen lentää ulos, joka lensi kahtiapäin, siihen asti kuin vedet maan päältä kuivuivat.

Finnish Biblia (1776)

Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché sur la terre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und der flog hin und wieder, bis die Wasser von der Erde vertrocknet waren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li lage yon kònèy. Kònèy la soti. li ale vini, li ale vini jouk dlo a te fin cheche nèt sou latè.

Haitian Creole Bible

וישלח את הערב ויצא יצוא ושוב עד יבשת המים מעל הארץ׃

Modern Hebrew Bible

नूह ने एक कौवे को बाहर उड़ाया। कौवा उड़ कर तब तक फिरता रहा जब तक कि पृथ्वी पूरी तरह से न सूख गयी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kibocsátá a hollót, és az elrepűlt, meg visszaszállt, míg a vizek a földről felszáradának.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e mandò fuori il corvo, il quale uscì, andando e tornando, finché le acque furono asciugate sulla terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia namoaka goaika anankiray izy, ary niverimberina mandra-paharitry ny rano tamin'ny tany iny.

Malagasy Bible (1865)

A ka tukua atu e ia he raweni, a, ko tona rerenga atu, ka kopiko atu, ka kopiko mai, a maroke noa nga wai i runga i te whenua.

Maori Bible

og sendte ut en ravn; den fløi frem og tilbake, inntil vannet var tørket bort av jorden.

Bibelen på Norsk (1930)

I wypuścił kruka, który tam i sam latając, zasię się wracał, aż oschły wody na ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A dat drumul unui corb, care a ieşit, ducîndu-se şi întorcîndu-se, pînă cînd au secat apele de pe pămînt.

Romanian Cornilescu Version

Y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och lät en korp flyga ut; denne flög fram och åter, till dess vattnet hade torkat bort ifrån jorden.

Swedish Bible (1917)

At siya'y nagpalipad ng isang uwak, at ito'y nagparoo't parito hanggang sa natuyo ang tubig sa lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Kuzgunu dışarı gönderdi. Kuzgun sular kuruyuncaya kadar dönmedi, uçup durdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και απεστειλε τον κορακα, οστις εξελθων υπηγαινε και ηρχετο, εωσου εξηρανθησαν τα υδατα απο της γης.

Unaccented Modern Greek Text

І вислав він крука. І літав той туди та назад, аж поки не висохла вода з-над землі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چالیس دن کے بعد نوح نے کشتی کی کھڑکی کھول کر ایک کوّا چھوڑ دیا، اور وہ اُڑ کر چلا گیا۔ لیکن جب تک زمین پر پانی تھا وہ آتا جاتا رہا۔

Urdu Geo Version (UGV)

thả một con quạ ra; quạ liệng đi liệng lại cho đến khi nước giựt khô trên mặt đất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram

Latin Vulgate