Exodus 35:28

وَبِالطِّيبِ وَالزَّيْتِ لِلضَّوْءِ وَلِدُهْنِ الْمَسْحَةِ وَلِلْبَخُورِ الْعَطِرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и ароматите, и маслото за осветление, и за маслото за помазване, и за благоуханния тамян.

Veren's Contemporary Bible

又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。

和合本 (简体字)

pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.

Croatian Bible

Též vonné věci a olej k svícení, a k oleji pomazání, a k vonnému kadidlu.

Czech Bible Kralicka

og de vellugtende Stoffer og Olien til Lysestagen og til Salveolien og Røgelsen.

Danske Bibel

En specerijen en olie, tot den luchter en tot de zalfolie, en tot roking welriekende specerijen.

Dutch Statenvertaling

kaj la aromaĵon kaj la oleon por lumigi kaj por la sankta oleo kaj por la bonodoraj incensoj.

Esperanto Londona Biblio

همچنین عطریّات، روغن چراغ، روغن مسح و بُخور خوشبو هدیه آوردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hyvänhajullisia yrttejä, ja öljyä valkeudeksi, ja voidellusöljyksi, ja yrttein suitsutukseksi.

Finnish Biblia (1776)

des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und das Gewürz und das Öl zum Licht und zum Salböl und zum wohlriechenden Räucherwerk.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

ansanm ak epis santi bon ak lwil pou lanp sèt branch lan, lwil yo sèvi pou mete moun apa pou Bondye, ak lansan santi bon.

Haitian Creole Bible

ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים׃

Modern Hebrew Bible

लोग मसाले और जैतून का तेल भी लाए। ये चीज़ें सुगन्धित धूप, अभिषेक का तेल और दीपकों के तेल के लिए उपयोग में आईं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Illatozó szert is és olajat, a mécsbe és a kenethez, és fűszereket a füstöléshez.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

aromi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary ny zava-manitra sy ny diloilo hatao fanazavana sy ho amin'ny diloilo fanosorana ary ho amin'ny ditin-kazo mani-pofona.

Malagasy Bible (1865)

Me te mea kakara, me te hinu mo te whakamarama, mo te hinu whakawahi, mo te whakakakara reka.

Maori Bible

og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.

Bibelen på Norsk (1930)

Także rzeczy wonne i oliwę do świecenia, i na olejek pomazywania i na wonne kadzenia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

mirodenii şi untdelemn, pentru sfeşnic, pentru untdelemnul ungerii şi pentru tămîia mirositoare.

Romanian Cornilescu Version

Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.

Swedish Bible (1917)

At ng mga espesia, at ng langis; na pangilawan, at langis na pangpahid, at pangmabangong kamangyan.

Philippine Bible Society (1905)

kandil, mesh yağı ve güzel kokulu buhur için baharat ve zeytinyağı getirdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και τα αρωματα, και το ελαιον δια το φως και δια το χριστηριον ελαιον και δια το ευωδες θυμιαμα.

Unaccented Modern Greek Text

і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ شمع دان، مسح کے تیل اور خوشبودار بخور کے لئے مسالے اور زیتون کا تیل بھی لے آئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

dầu thắp đèn, các hương liệu để chế dầu xức và dầu thơm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale

Latin Vulgate