Ecclesiastes 12:14

لأَنَّ اللهَ يُحْضِرُ كُلَّ عَمَل إِلَى الدَّيْنُونَةِ، عَلَى كُلِّ خَفِيٍّ، إِنْ كَانَ خَيْرًا أَوْ شَرًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото Бог ще доведе всяко дело на съда над всичко скрито, било то добро или зло.

Veren's Contemporary Bible

因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。

和合本 (简体字)

Jer sva će skrivena djela, bila dobra ili zla, Bog izvesti na sud.

Croatian Bible

Poněvadž všeliký skutek Bůh přivede na soud, i každou věc tajnou, buďto dobrou, buďto zlou.

Czech Bible Kralicka

Thi hver en Gerning bringer Gud for Retten, når han dømmer alt, hvad der er skjult, være sig godt eller ondt.

Danske Bibel

Want God zal ieder werk in het gericht brengen, met al wat verborgen is, hetzij goed, of hetzij kwaad.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ĉiun faron Dio venigos al juĝo, eĉ ĉion kaŝitan, ĉu ĝi estas bona aŭ malbona.

Esperanto Londona Biblio

چون خدا هر کار خوب یا بد انسان را، حتّی اگر در خفا هم انجام شده باشد، داوری خواهد کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Jumala tuo kaikki teot tuomiolle, joka kohtaa kaikkea salassa olevaa, olkoon se hyvää tai pahaa.

Finnish Biblia (1776)

Car Dieu amènera toute oeuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn Gott wird jedes Werk, es sei gut oder böse, in das Gericht über alles Verborgene bringen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske Bondye ap jije tou sa n'ap fè, kit yo bon, kit yo pa bon, ata bagay nou fè an kachèt.

Haitian Creole Bible

כי את כל מעשה האלהים יבא במשפט על כל נעלם אם טוב ואם רע׃

Modern Hebrew Bible

इस सब कुछ को सुन लेने के बाद अब एक अन्तिम बात यह बतानी है कि परमेश्वर का आदर करो और उसके आदेशों पर चलो क्योंकि यह नियम हर व्यक्ति पर लागू होता है। क्योंकि लोग जो करते हैं, उसे यहाँ तक कि उनकी छिपी से छिपी बातों को भी परमेश्वर जानता है। वह उनकी सभी अच्छी बातों और बुरी बातों के विषय में जानता है। मनुष्य जो कुछ भी करते हैं उस प्रत्येक कर्म का वह न्याय करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mindezekből, fiam, intessél meg: a sok könyvek írásának nincs vége, és a sok tanulás fáradságára van a testnek. *ez:* az Istent féljed, és az ő parancsolatit megtartsad; mert ez az embernek fődolga! * az Istent féljed, és az ő parancsolatit megtartsad; mert ez az embernek fődolga! * *legyen az.* * *

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché Dio farà venire in giudizio ogni opera, tutto ciò ch’è occulto, sia bene, sia male.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny atao rehetra dia ho entin'Andriamanitra ho amin'ny fitsarana ny zava-miafina rehetra, na soa na ratsy.

Malagasy Bible (1865)

No te mea ka whakawakia nga mahi katoa e te Atua, te mea huna ano hoki, ahakoa pai, ahakoa kino.

Maori Bible

For hver gjerning vil Gud føre frem for dommen over alt som er skjult, enten det er godt eller ondt.

Bibelen på Norsk (1930)

Ponieważ każdy uczynek, i każdą rzecz tajną, lub dobrą, lub złą, Bóg na sąd przywiedzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque Deus há de trazer a juízo toda obra, e até tudo o que está encoberto, quer seja bom, quer seja mau.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Dumnezeu va aduce orice faptă la judecată, şi judecata aceasta se va face cu privire la tot ce este ascuns, fie bine, fie rău

Romanian Cornilescu Version

Porque Dios traerá toda obra á juicio, el cual se hará sobre toda cosa oculta, buena ó mala.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty Gud skall draga alla gärningar till doms, när han dömer allt vad förborgat är, evad det är gott eller ont.          2--4.  -- Bruden talar om sig själv v.         brudgummen v.  7--8.  -- Brudgummen talar           till bruden v.  9--11, hon svarar v.         12--14, han talar v.  15, hon svarar åter                        v.  16--17.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't dadalhin ng Dios ang bawa't gawa sa kahatulan, pati ng bawa't kubling bagay, maging ito'y mabuti o maging ito'y masama.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı her işi, her gizli şeyi yargılayacaktır, İster iyi ister kötü olsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ο Θεος θελει φερει εις κρισιν παν εργον και παν κρυπτον, ειτε αγαθον ειτε πονηρον.

Unaccented Modern Greek Text

Бо Бог приведе кожну справу на суд, і все потаємне, чи добре воно, чи лихе!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اللہ ہر کام کو خواہ وہ چھپا ہی ہو، خواہ بُرا یا بھلا ہو عدالت میں لائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ðức Chúa Trời sẽ đem đoán xét các công việc, đến đỗi việc kín nhiệm hơn hết, hoặc thiện hoặc ác cũng vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cuncta quae fiunt adducet Deus in iudicium pro omni errato sive bonum sive malum sit

Latin Vulgate