Ecclesiastes 1

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Ord av predikeren, sønn av David, konge i Jerusalem.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
Bare tomhet, sier predikeren, bare idelig tomhet! Alt er tomhet.
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
Hvad vinning har mennesket av alt sitt strev, som han møier sig med under solen?
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
Slekt går, og slekt kommer, men jorden står evindelig.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
Og solen går op, og solen går ned, og den haster tilbake til det sted hvor den går op.
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
Vinden går mot syd og vender sig mot nord; den vender og vender sig om under sin gang og begynner så atter sitt kretsløp.
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
Alle bekker løper ut i havet, men havet blir ikke fullt; til det sted som bekkene går til, dit går de alltid igjen.
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Alle ting strever utrettelig, ingen kan utsi det; øiet blir ikke mett av å se, og øret blir ikke fullt av å høre.
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Det som har vært, er det som skal bli, og det som har hendt, er det som skal hende, og det er intet nytt under solen.
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
Er det noget hvorom en vilde si: Se, dette er nytt - så har det vært til for lenge siden, i fremfarne tider som var før oss.
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Det er ingen som minnes dem som har levd før, og heller ikke vil de som siden skal komme, leve i minnet hos dem som kommer efter.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Jeg, predikeren, var konge over Israel i Jerusalem,
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
og jeg vendte min hu til å ransake og utgranske med visdom alt det som hender under himmelen; det er en ond plage, som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med.
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
Jeg sa alle de gjerninger som gjøres under solen, og se, alt sammen var tomhet og jag efter vind.
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Det som er kroket, kan ikke bli rett, og det som mangler, kan ingen regne med.
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Jeg talte med mig selv i mitt indre og sa: Se, jeg har vunnet mig større og rikere visdom enn alle som har rådet over Jerusalem før mig, og mitt hjerte har skuet megen visdom og kunnskap.
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Og jeg vendte min hu til å kjenne visdommen og kjenne dårskap og uforstand, men jeg skjønte at også dette var jag efter vind.
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
For hvor det er megen visdom, der er det megen gremmelse, og den som øker kunnskap, øker smerte.