Ecclesiastes 1

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。
What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
一代过去,一代又来,地却永远长存。
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
日头出来,日头落下,急归所出之地。
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
江河都往海里流,海却不满;江河从何处流,仍归还何处。
All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
万事令人厌烦(或译:万物满有困乏),人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
已有的事后必再有;已行的事后必再行。日光之下并无新事。
Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
岂有一件事人能指著说这是新的?哪知,在我们以前的世代早已有了。
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
弯曲的,不能变直;缺少的,不能足数。
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
因为多有智慧,就多有愁烦;加增知识的,就加增忧伤。