السِّرِّ الْمَكْتُومِ مُنْذُ الدُّهُورِ وَمُنْذُ الأَجْيَالِ، لكِنَّهُ الآنَ قَدْ أُظْهِرَ لِقِدِّيسِيهِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
тоест тайната, която е била скрита от векове и от поколения, а сега беше открита на Неговите светии,
Veren's Contemporary Bible
这道理就是历世历代所隐藏的奥祕;但如今向他的圣徒显明了。
和合本 (简体字)
otajstvo pred vjekovima i pred naraštajima skriveno, a sada očitovano svetima njegovim.
Croatian Bible
Jenž jest tajemství skryté od věků a národů, nyní pak zjevené svatým jeho.
Czech Bible Kralicka
den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven åbenbaret for hans hellige,
Danske Bibel
Namelijk de verborgenheid, die verborgen is geweest van alle eeuwen en van alle geslachten, maar nu geopenbaard is aan Zijn heiligen;
Dutch Statenvertaling
la misteron, kiu estas kaŝita for de la mondaĝoj kaj de la generacioj, sed nun klarigita al liaj sanktuloj,
Esperanto Londona Biblio
یعنی آن حقیقت اسرارآمیز كه طی اعصار و قرون مخفی مانده بود، امّا اكنون برای مقدّسین آشكار شده است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sitä salaisuutta, joka ijankaikkisesta ja sukukunnista on salattu ollut, mutta nyt hänen pyhillensä ilmoitettu,
Finnish Biblia (1776)
le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,
French Traduction de Louis Segond (1910)
das Geheimnis, welches von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
pou m' fè tout moun konnen sekrè li te kenbe kache depi tout tan kifè pesonn pa t' konnen l'. Men koulye a, li devwale l' bay tout moun ki pou li.
Haitian Creole Bible
את הסוד אשר היה נסתר מעולמים ומדור ודור ועתה נגלה לקדושיו׃
Modern Hebrew Bible
यह संदेश रहस्यपूर्ण सत्य है। जो आदिकाल से सभी की आँखों से ओझल था। किन्तु अब इसे परमेश्वर के द्वारा संत जनों पर प्रकट कर दिया गया है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
*Tudniillik* ama titkot, mely el vala rejtve ősidők óta és nemzetségek óta, most pedig megjelentetett az Ő szenteinek,
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
cioè, il mistero, che è stato occulto da tutti i secoli e da tutte le generazioni, ma che ora è stato manifestato ai santi di lui;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
dia ny zava-miafina, ilay voàfina hatramin'ny fahagola sy ny taranaka maro, fa voaseho ankehitriny amin'ny olony masina,
Malagasy Bible (1865)
O te mea ngaro i huna i era wa noa atu, i era whakatupuranga; a kua whakakitea inaianei ki tana hunga tapu,
Maori Bible
den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige,
Bibelen på Norsk (1930)
To jest, tajemnicę onę, która była zakryta od wieków i od rodzajów, ale teraz objawiona jest świętym jego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Vreau să zic: taina ţinută ascunsă din vecinicii şi în toate veacurile, dar descoperită acum sfinţilor Lui,
Romanian Cornilescu Version
Á saber, el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, mas ahora ha sido manifestado á sus santos:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
den hemlighet som tidsåldrar och släkten igenom hade varit fördold, men som nu har blivit uppenbarad för hans heliga.
Swedish Bible (1917)
Maging ang hiwaga na inilihim sa lahat ng panahon at lahi: datapuwa't ngayo'y ipinahayag sa kaniyang mga banal,
Philippine Bible Society (1905)
Tanrı’nın sizin yararınıza bana verdiği görevle kilisenin hizmetkârı oldum. Görevim, Tanrı’nın sözünü, yani geçmiş çağlardan ve kuşaklardan gizlenmiş, ama şimdi O’nun kutsallarına açıklanmış olan sırrı eksiksiz duyurmaktır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
το μυστηριον, το οποιον ητο αποκεκρυμμενον απο των αιωνων και απο των γενεων, τωρα δε εφανερωθη εις τους αγιους αυτου,
Unaccented Modern Greek Text
Таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ راز جو ازل سے تمام گزری نسلوں سے پوشیدہ رہا تھا لیکن اب مُقدّسین پر ظاہر کیا گیا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
tức là sự mầu nhiệm đã giấu kín trải các đời các kiếp, mà nay tỏ ra cho các thánh đồ Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
mysterium quod absconditum fuit a saeculis et generationibus nunc autem manifestatum est sanctis eius
Latin Vulgate