Acts 3:20

وَيُرْسِلَ يَسُوعَ الْمَسِيحَ الْمُبَشَّرَ بِهِ لَكُمْ قَبْلُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и Той да ви изпрати определения за вас Иисус Христос,

Veren's Contemporary Bible

主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。

和合本 (简体字)

pa od Gospodina dođu vremena rashlade te on pošalje vama unaprijed namijenjenog Pomazanika, Isusa."

Croatian Bible

A poslal by toho, kterýž vám kázán jest, Ježíše Krista.

Czech Bible Kralicka

og han må sende den for eder bestemte Kristus, Jesus,

Danske Bibel

En Hij gezonden zal hebben Jezus Christus, Die u tevoren gepredikt is;

Dutch Statenvertaling

kaj por ke Li sendu la por vi difinitan Kriston, Jesuon,

Esperanto Londona Biblio

و زمان تجدید حیات از پیشگاه خداوند فرا رسد و خدا، عیسی یعنی آن مسیح موعود را كه از پیش برایتان برگزیده بود بفرستد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän lähettää sen, josta teille ennen saarnattu on, Jesuksen Kristuksen,

Finnish Biblia (1776)

et qu'il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ,

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er den euch zuvorverordneten Jesus Christus sende,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Bondye va fè nou jwenn yon rafrechi pou nanm nou devan li, la voye Jezikri, moun li te chwazi davans pou nou an.

Haitian Creole Bible

למען אשר יבאו ימי רוחה מלפני יהוה וישלח את אשר בשרו לכם מקדם את ישוע המשיח׃

Modern Hebrew Bible

ताकि प्रभु की उपस्थिति में आत्मिक शांति का समय आ सके और प्रभु तुम्हारे लिये मसीह को भेजे जिसे वह तुम्हारे लिये चुन चुका है, यानी यीशु को।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elküldje a Jézus Krisztust, a ki néktek előre hirdettetett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

affinché vengano dalla presenza del Signore dei tempi di refrigerio e ch’Egli vi mandi il Cristo che v’è stato destinato,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary mba hanirahany ny Kristy voatendry ho anareo, dia Jesosy,

Malagasy Bible (1865)

A kia tonoa mai ai e ia te Karaiti i whakaritea nei mo koutou, ara a Ihu:

Maori Bible

og han kan sende den for eder utkårede Messias, Jesus,

Bibelen på Norsk (1930)

Gdyby przyszły czasy ochłody od obliczności Pańskiej, a posłałby onego, który wam opowiedziany jest, Jezusa Chrystusa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi să trimeată pe Cel ce a fost rînduit mai dinainte pentru voi: pe Isus Hristos,

Romanian Cornilescu Version

Y enviará á Jesucristo, que os fué antes anunciado:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

på det att tider av vederkvickelse må komma från Herren, i det att han sänder den Messias som han har utsett åt eder, nämligen Jesus,

Swedish Bible (1917)

At upang kaniyang suguin ang Cristo na itinalaga sa inyo, na si Jesus:

Philippine Bible Society (1905)

Öyleyse, günahlarınızın silinmesi için tövbe edin ve Tanrı’ya dönün. Öyle ki, Rab size yenilenme fırsatları versin ve sizin için önceden belirlenen Mesih’i, yani İsa’yı göndersin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και αποστειλη τον προκεκηρυγμενον εις εσας Ιησουν Χριστον,

Unaccented Modern Greek Text

щоб часи відпочинку прийшли від обличчя Господнього, і щоб послав заповідженого вам Ісуса Христа,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر آپ کو رب کے حضور سے تازگی کے دن میسر آئیں گے اور وہ دوبارہ عیسیٰ یعنی مسیح کو بھیج دے گا جسے آپ کے لئے مقرر کیا گیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

hầu cho kỳ thơ thái đến từ Chúa, và Chúa sai Ðấng Christ đã định cho các ngươi, tức là Jêsus,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum

Latin Vulgate