Acts 28:10

فَأَكْرَمَنَا هؤُلاَءِ إِكْرَامَاتٍ كَثِيرَةً. وَلَمَّا أَقْلَعْنَا زَوَّدُونَا بِمَا يُحْتَاجُ إِلَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

като ни оказваха и много почести, и когато тръгнахме, ни натовариха с потребното за нуждите ни.

Veren's Contemporary Bible

他们又多方的尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。

和合本 (简体字)

Oni nas mnogim počastima počastiše i na odlasku nam priskrbiše što je potrebno.

Croatian Bible

Ctili nás pak velice, a když jsme se měli pryč plaviti, nakladli nám na lodí toho, čehož potřebí bylo.

Czech Bible Kralicka

De viste os også megen Ære, og da vi sejlede bort, bragte de om Bord i Skibet, hvad vi trængte til.

Danske Bibel

Die ons ook eerden met veel eer, en als wij vertrekken zouden, bestelden zij ons hetgeen van node was.

Dutch Statenvertaling

ĉi tiuj ankaŭ honoris nin per multaj honoroj; kaj kiam ni ekveturis, ili surŝipigis ĉion, kion ni bezonis.

Esperanto Londona Biblio

آنان در مقابل، هدایای فراوانی به ما دادند و وقتی خواستیم آنجا را ترک كنیم چیزهایی كه در سفر مورد احتیاج ما بود برای ما به كشتی آوردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka myös meille tekivät paljon kunniaa, ja kuin me sieltä purjehdimme, panivat he meidän myötämme, mitä me tarvitsimme.

Finnish Biblia (1776)

On nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin.

French Traduction de Louis Segond (1910)

diese ehrten uns auch mit vielen Ehren, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo fè nou anpil kado. Lè pou n' anbake menm, yo ban nou tou sa nou te bezwen pou vwayaj la.

Haitian Creole Bible

ויכבדנו כבוד גדול ובלכתנו משם ספקו לנו די צרכנו׃

Modern Hebrew Bible

अनेक उपहारों द्वारा उन्होंने हमारा मान बढ़ाया और जब हम वहाँ से नाव पर आगे को चले तो उन्होंने सभी आवश्यक वस्तुएँ ला कर हमें दीं। फिर सिकंदरिया के एक जहाज़ पर हम वही चल पड़े। इस द्वीप पर ही जहाज़ जाड़े में रुका हुआ था। जहाज़ के अगले भाग पर जुड़वाँ भाईयों का चिन्ह अंकित था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kik nékünk nagy tisztességet is tőnek, és mikor elindulánk, a szükséges dolgokkal ellátának.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ed essi ci fecero grandi onori; e quando salpammo, ci portarono a bordo le cose necessarie.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary voninahitra be no nomen'ny olona anay; ary rehefa handeha izahay, dia novatsiany tsara.

Malagasy Bible (1865)

Nui atu ano te honore i whakahonoretia ai matou e ratou; a i to matou rerenga ka utaina nga mea e rite ana ma matou.

Maori Bible

De viste oss også stor ære, og da vi fór derfra, førte de ombord i skibet det vi kunde ha bruk for.

Bibelen på Norsk (1930)

Którzy nam też wielką uczciwość wyrządzali, a gdyśmy precz płynąć mieli, nakładli nam, czego było potrzeba.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ni s'a dat mare cinste; şi, la plecarea noastră cu corabia, ne-au dat tot ce ne trebuia pentru drum.``

Romanian Cornilescu Version

Los cuales también nos honraron con muchos obsequios; y cuando partimos, nos cargaron de las cosas necesarias.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de bevisade oss ära på mångahanda sätt; och när vi skulle avsegla, försågo de oss med vad vi behövde.

Swedish Bible (1917)

Kami nama'y kanilang pinarangalan ng maraming pagpaparangal; at nang magsilayag kami, ay kanilang inilulan sa daong ang mga bagay na kinakailangan namin.

Philippine Bible Society (1905)

Bizi bir sürü armağanla onurlandırdılar; denize açılacağımız zaman gereksindiğimiz malzemeleri gemiye yüklediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οιτινες και με τιμας πολλας ετιμησαν ημας και οτε εμελλομεν να αναχωρησωμεν, εφωδιασαν με τα χρειωδη.

Unaccented Modern Greek Text

Вони нас вшанували й великими почестями, а як ми від'їжджали, понакладали, чого було треба.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نتیجے میں اُنہوں نے کئی طرح سے ہماری عزت کی۔ اور جب روانہ ہونے کا وقت آ گیا تو اُنہوں نے ہمیں وہ سب کچھ مہیا کیا جو سفر کے لئے درکار تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ cũng tôn trọng chúng ta lắm, và lúc chúng ta đi, thì sửa soạn mọi đồ cần dùng cho chúng ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui etiam multis honoribus nos honoraverunt et navigantibus inposuerunt quae necessaria erant

Latin Vulgate