Acts 26:9

فَأَنَا ارْتَأَيْتُ فِي نَفْسِي أَنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ أَصْنَعَ أُمُورًا كَثِيرَةً مُضَادَّةً لاسْمِ يَسُوعَ النَّاصِرِيِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Наистина, и аз си мислех, че трябва да върша много неща против Името на Иисус Назарянина;

Veren's Contemporary Bible

从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,

和合本 (简体字)

"Pa i ja sam nekoć smatrao da mi se svim silama boriti protiv imena Isusa Nazarećanina.

Croatian Bible

Ačť i mně se zdálo, že by mi náležité bylo, proti jménu Ježíše Nazaretského mnoho odporného činiti,

Czech Bible Kralicka

Jeg selv mente nu også at burde gøre meget imod Jesu, Nazaræerens Navn,

Danske Bibel

Ik meende waarlijk bij mijzelven, dat ik tegen den Naam van Jezus van Nazareth vele wederpartijdige dingen moest doen.

Dutch Statenvertaling

Mi mem ja pensis en mi, ke mi devas fari multajn agojn kontraŭ la nomo de Jesuo, la Nazaretano.

Esperanto Londona Biblio

«خود من روزی این را وظیفهٔ خود می‌دانستم كه به هر وسیله‌ای با عیسای ناصری مخالفت نمایم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä tosin luulin itselläni, että minun piti paljo vastahakoisuutta tekemän Jesuksen Natsarealaisen nimeä vastaan,

Finnish Biblia (1776)

Pour moi, j'avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich meinte freilich bei mir selbst, gegen den Namen Jesu, des Nazaräers, viel Widriges tun zu müssen,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen menm tou, yon lè, mwen te kwè se pou m' te fè sa m' kapab pou disparèt non Jezi, moun Nazarèt la.

Haitian Creole Bible

הן לפנים אני חשבתי צדקה לצרר את שם ישוע הנצרי עד מאד׃

Modern Hebrew Bible

“मैं भी सोचा करता था नासरी यीशु के नाम का विरोध करने के लिए जो भी बन पड़े, वह बहुत कुछ करूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Én bizonyára elvégeztem vala magamban, hogy ama názáreti Jézus neve ellen sok ellenséges dolgot kell cselekednem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quant’è a me, avevo sì pensato anch’io di dover fare molte cose contro il nome di Gesù il Nazareno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izaho efa nihevitra tao am-poko tokoa fa tsy mety raha tsy manao zavatra maro hanohitra ny anaran'i Jesosy avy any Nazareta,

Malagasy Bible (1865)

Ko ahau nei, i whakaaro ahau kia maha tonu nga mea e mahia e ahau hei pehi mo te ingoa o Ihu o Nahareta.

Maori Bible

Jeg for min del trodde nu at jeg burde gjøre meget imot Jesu, nasareerens navn;

Bibelen på Norsk (1930)

Mnieć się wprawdzie samemu zdało, żem był powinien przeciwko imieniowi Jezusa Nazareńskiego wiele przeciwnych rzeczy czynić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi eu, ce -i drept, credeam că trebuie să fac multe lucruri împotriva Numelui lui Isus din Nazaret,

Romanian Cornilescu Version

Yo ciertamente había pensando deber hacer muchas cosas contra el nombre de Jesús de Nazaret:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag för min del menade alltså att jag med all makt borde strida mot Jesu, nasaréens, namn;Apg. 8,3. 9,1 f. 22,4 f.

Swedish Bible (1917)

Tunay na ako ma'y nagisip na dapat akong gumawa ng maraming mga bagay laban sa pangalan ni Jesus na taga Nazaret.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Doğrusu ben de, Nasıralı İsa adına karşı elimden geleni yapmam gerektiği düşüncesindeydim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγω μεν εστοχασθην κατ εμαυτον οτι επρεπε να πραξω πολλα εναντια εις το ονομα του Ιησου του Ναζωραιου

Unaccented Modern Greek Text

Правда, думав був я, що мені належить чинити багато ворожого проти Ймення Ісуса Назарянина,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پہلے مَیں بھی سمجھتا تھا کہ ہر ممکن طریقے سے عیسیٰ ناصری کی مخالفت کرنا میرا فرض ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thật, chính mình tôi đã tin rằng nên dùng đủ mọi cách thế mà chống lại danh Jêsus ở Na-xa-rét.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ego quidem existimaveram me adversus nomen Iesu Nazareni debere multa contraria agere

Latin Vulgate