«مِنْ ثَمَّ أَيُّهَا الْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ لَمْ أَكُنْ مُعَانِدًا لِلرُّؤْيَا السَّمَاوِيَّةِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Затова, царю Агрипа, не бях непокорен на небесното видение,
Veren's Contemporary Bible
亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象;
和合本 (简体字)
"Otada, kralju Agripa, ne bijah neposlušan nebeskom viđenju.
Croatian Bible
A protož, ó králi Agrippo, nebyl jsem nevěřící nebeskému vidění.
Czech Bible Kralicka
Derfor, Kong Agrippa! blev jeg ikke ulydig imod det himmelske Syn;
Danske Bibel
Daarom, o koning Agrippa, ben ik dat Hemels gezicht niet ongehoorzaam geweest;
Dutch Statenvertaling
Tial, ho reĝo Agripo, mi ne iĝis malobeema al la ĉiela vizio;
Esperanto Londona Biblio
«بنابراین ای اغریپاس پادشاه، من نسبت به رؤیای آسمانی نافرمانی نكردم،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin siis, rakas kuningas Agrippa! en minä ollut taivaalliselle näylle kovakorvainen,
Finnish Biblia (1776)
En conséquence, roi Agrippa, je n'ai point résisté à la vision céleste:
French Traduction de Louis Segond (1910)
Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se konsa, wa Agripa, mwen pa dezobèyi vizyon ki te soti nan syèl la vin jwenn mwen.
Haitian Creole Bible
על כן המלך אגרפס לא המריתי את המראה אשר ראיתי מן השמים׃
Modern Hebrew Bible
“हे राजन अग्रिप्पा, इसीलिये तभी से उस दर्शन की आज्ञा का कभी भी उल्लंघन न करते हूए
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Azért, Agrippa király, nem levék engedetlen a mennyei látás iránt;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Perciò, o re Agrippa, io non sono stato disubbidiente alla celeste visione;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary amin'izany, ry Agripa mpanjaka ô, dia tsy nandà ny fahitana avy tany an-danitra aho;
Malagasy Bible (1865)
No reira, kihai ahau i whakatuturi, e Kingi Akaripa, ki to te rangi kitenga:
Maori Bible
Derfor, kong Agrippa, blev jeg ikke ulydig mot det himmelske syn;
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż, o królu Agrypo! nie byłem nieposłusznym temu niebieskiemu widzeniu.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
De aceea, împărate Agripa, n'am vrut să mă împotrivesc vedeniei cereşti.
Romanian Cornilescu Version
Por lo cual, oh rey Agripa, no fuí rebelde á la visión celestial:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så blev jag då, konung Agrippa, icke ohörsam mot den himmelska synen,Gal. 1,16 f.
Swedish Bible (1917)
Dahil nga dito, Oh haring Agripa, hindi ako nagsuwail sa pangitain ng kalangitan:
Philippine Bible Society (1905)
“Bunun için, ey Kral Agrippa, bu göksel görüme uymazlık etmedim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οθεν, βασιλευ Αγριππα, δεν εγεινα απειθης εις την ουρανιον οπτασιαν,
Unaccented Modern Greek Text
Через це я, о царю Агріппо, не був супротивний видінню небесному,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے اگرپا بادشاہ، جب مَیں نے یہ سنا تو مَیں نے اِس آسمانی رویا کی نافرمانی نہ کی
Urdu Geo Version (UGV)
Tâu vua Aïc-ríp-ba, từ đó, tôi chẳng hề dám chống cự với sự hiện thấy trên trời;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
unde rex Agrippa non fui incredulus caelestis visionis
Latin Vulgate