وَعَمِلَ آسَا مَا هُوَ صَالِحٌ وَمُسْتَقِيمٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ إِلهِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И Аса върши това, което беше добро и право пред ГОСПОДА, своя Бог.
Veren's Contemporary Bible
亚撒行耶和华─他 神眼中看为善为正的事,
和合本 (简体字)
Uklonio je tuđinske žrtvenike i uzvišice, polomio stupove i razbio ašere.
Croatian Bible
I činil Aza to, což se dobře líbilo Hospodinu Bohu jeho.
Czech Bible Kralicka
Asa gjorde, hvad der var godt og ret i HERREN hans Guds Øjne.
Danske Bibel
En Asa deed dat goed en dat recht was in de ogen des HEEREN, zijns Gods.
Dutch Statenvertaling
Asa agadis bone kaj juste antaŭ la Eternulo, sia Dio.
Esperanto Londona Biblio
آسا با کارها و کردار نیک رضایت خداوند، خدای خود را حاصل کرد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Asa teki sitä mikä hyvä ja oikia oli Herran hänen Jumalansa edessä,
Finnish Biblia (1776)
Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de l'Eternel, son Dieu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Asa tat, was gut und recht war in den Augen Jehovas, seines Gottes.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Asa te fè sa ki byen ak sa ki dwat devan Seyè a, Bondye l' la.
Haitian Creole Bible
ויעש אסא הטוב והישר בעיני יהוה אלהיו׃
Modern Hebrew Bible
आसा ने यहोवा परमेश्वर के सामने अच्छे और ठीक काम किये।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És Asa mindazt cselekedé, a mi jó és igaz vala az Úr előtt, az ő Istene előtt;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Asa fece ciò ch’è buono e retto agli occhi dell’Eterno, del suo Dio.
And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
fa nandrava ny alitaran'ny firenena hafa sy ny fitoerana avo izy sady nanorotoro ny tsangam-baton-tsampy ary nikapa ny Aseraha.
Malagasy Bible (1865)
Na he pai, he tika, nga mahi a Aha ki te titiro a Ihowa, a tona Atua.
Maori Bible
Asa gjorde hvad godt og rett var i Herrens, hans Guds øine.
Bibelen på Norsk (1930)
I czynił Aza co było dobrego, i przyjemnego w oczach Pana, Boga swego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E Asa fez o que era bom e reto aos olhos do Senhor seu Deus;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Asa a făcut ce este bine şi plăcut înaintea Domnului, Dumnezeului său.
Romanian Cornilescu Version
É hizo Asa lo bueno y lo recto en los ojos de JEHOVÁ su Dios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och Asa gjorde vad gott och rätt var i HERRENS, sin Guds, ögon.1 Kon 15,11 f.
Swedish Bible (1917)
At gumawa si Asa ng mabuti at matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon niyang Dios:
Philippine Bible Society (1905)
Asa Tanrısı RAB’bin gözünde iyi ve doğru olanı yaptı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εκαμεν ο Ασα το καλον και το ευθες ενωπιον Κυριου του Θεου αυτου
Unaccented Modern Greek Text
І повсував він жертівники чужих богів та пагірки, і порозбивав камінні стовпи для божків, і постинав святі дерева.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
آسا وہ کچھ کرتا رہا جو رب اُس کے خدا کے نزدیک اچھا اور ٹھیک تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
A-sa làm điều thiện và ngay thẳng trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của người;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
fecit autem Asa quod bonum et placitum erat in conspectu Dei sui et subvertit altaria peregrini cultus et excelsa
Latin Vulgate