وَيُعَشِّرُ زُرُوعَكُمْ وَكُرُومَكُمْ، وَيُعْطِي لِخِصْيَانِهِ وَعَبِيدِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И от посевите ви и от лозята ви ще взема десятък и ще го дава на скопците си и на слугите си.
Veren's Contemporary Bible
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
和合本 (简体字)
Uzimat će desetinu od vaših usjeva i vaših vinograda i davat će je svojim dvoranima i svojim službenicima.
Croatian Bible
Také z toho, což vsejete, a z vinic vašich desátky bráti bude, a dá komorníkům a služebníkům svým.
Czech Bible Kralicka
Af eders Sæd og Vinhøst skal han tage Tiende og give sine Hofmænd og Tjenere.
Danske Bibel
En uw zaad, en uw wijngaarden zal hij vertienen, en hij zal ze aan zijn hovelingen, en aan zijn knechten geven.
Dutch Statenvertaling
Kaj el viaj semitaĵoj kaj vinberĝardenoj li prenos dekonaĵon, kaj donos al siaj korteganoj kaj al siaj servantoj.
Esperanto Londona Biblio
دهیک غلّه و انگورتان را گرفته به مأموران و خادمان خود میدهد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja ottaa teiltä kymmenykset teidän jyvistänne ja viinastanne, ja antaa huovillensa ja palvelioillensa.
Finnish Biblia (1776)
Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und von euren Saaten und euren Weinbergen wird er den Zehnten nehmen und ihn seinen Kämmerern und seinen Knechten geben.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
L'ap pran yon dizyèm sou tout rekòt danre nou yo ak sou tout rekòt pye rezen nou yo pou l' bay moun konfyans li yo ak lòt moun k'ap sèvi anndan lakay li.
Haitian Creole Bible
וזרעיכם וכרמיכם יעשר ונתן לסריסיו ולעבדיו׃
Modern Hebrew Bible
वह तुम्हारे अन्न और अगूंर का दसवाँ भाग ले लेगा। वह इन चीजों को अपने सेवकों और अधिकारियों को देगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Veteményeiteket és szőlőiteket megdézsmálja, és főbb embereinek és szolgáinak adja.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Prenderà la decima delle vostre semente e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servitori.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
ary ny ampahafolon'ny voan-javatrareo sy ny tanim-boalobokareo dia halainy ka homeny ho an'ny tandapany sy ny tandonany.
Malagasy Bible (1865)
Ka tangohia hoki e ia te whakatekau o a koutou purapura, o a koutou kari waina, a ka hoatu ki ana unaka, ki ana pononga.
Maori Bible
Og av eders akrer og eders vingårder vil han ta tiende og gi sine hoffmenn og sine tjenere.
Bibelen på Norsk (1930)
Przytem z zasiewków waszych, i z winnic waszych będzie brał dziesięciny, i rozda je komornikom swoim, i sługom swoim.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Va lua zeciuială din rodul seminţelor şi viilor voastre, şi o va da famenilor şi slujitorilor lui.
Romanian Cornilescu Version
Él diezmará vuestras simientes y vuestras viñas, para dar á sus eunucos y á sus siervos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
och han skall taga tionde av edra sädesfält och edra vingårdar och giva åt sina hovmän och tjänare.
Swedish Bible (1917)
At kaniyang kukunin ang ika-sangpung bahagi ng inyong binhi, at ng inyong mga ubasan, at ibibigay sa kaniyang mga punong kawal, at sa kaniyang mga lingkod.
Philippine Bible Society (1905)
Tahıllarınızın, üzümlerinizin ondalığını alıp saray görevlileriyle öbür hizmetkârlarına dağıtacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και το δεκατον των σπαρτων σας και των αμπελωνων σας θελει λαμβανει και διδει εις τους ευνουχους αυτου και εις τους δουλους αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
А з вашого посіву та з ваших виноградників братиме десятину, і даватиме своїм евнухам та своїм слугам.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بادشاہ آپ کے اناج اور انگور کا دسواں حصہ لے کر اپنے افسروں اور ملازموں کو دے دے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Người sẽ đánh thuế một phần mười về ngũ cốc và vườn nho các ngươi, mà phân phát cho những hoạn quan và tôi tớ người.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
sed et segetes vestras et vinearum reditus addecimabit ut det eunuchis et famulis suis
Latin Vulgate