أَكْرِمُوا الْجَمِيعَ. أَحِبُّوا الإِخْوَةَ. خَافُوا اللهَ. أَكْرِمُوا الْمَلِكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Почитайте всички, любете братството, от Бога се бойте, царя почитайте.
Veren's Contemporary Bible
务要尊敬众人,亲爱教中的弟兄,敬畏 神,尊敬君王。
和合本 (简体字)
sve poštujte, bratstvo ljubite, Boga se bojte, kralja častite!
Croatian Bible
Všecky ctěte, bratrstvo milujte, Boha se bojte, krále v uctivosti mějte.
Czech Bible Kralicka
Ærer alle, elsker Broderskabet, frygter Gud, ærer Kongen!
Danske Bibel
Eert een iegelijk; hebt de broederschap lief; vreest God; eert den koning.
Dutch Statenvertaling
Ĉiujn honoru. La frataron amu. Dion timu. La reĝon honoru.
Esperanto Londona Biblio
همه را محترم بشمارید، ایمانداران را دوست بدارید، از خدا بترسید و پادشاه را محترم بدانید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Olkaat kunnialliset jokaista kohtaan, rakastakaat veljiä, peljätkäät Jumalaa, kunnioittakaat kuningasta.
Finnish Biblia (1776)
Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Erweiset allen Ehre; liebet die Brüderschaft; fürchtet Gott; ehret den König.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou nou bay chak moun respè li merite. renmen tout frè nou yo, gen krentif pou Bondye, respekte wa a.
Haitian Creole Bible
נהגו כבוד בכל איש אהבו את האחים יראו את אלהים כבדו את המלך׃
Modern Hebrew Bible
सबका सम्मान करो। अपने धर्म भाइयों से प्रेम करो। परमेश्वर का आदर के साथ भय मानो। शासक का सम्मान करो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mindenkit tiszteljetek, az atyafiúságot szeressétek; az Istent féljétek; a királyt tiszteljétek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Onorate tutti. Amate la fratellanza. Temete Iddio. Rendete onore al re.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Manajà ny olona rehetra. Tiava ny rahalahy. Matahora an'Andriamanitra. Manajà ny mpanjaka.
Malagasy Bible (1865)
Whakahonoretia nga tangata katoa. Arohaina nga teina, nga tuakana. E wehi ki te Atua. Whakahonoretia te kingi.
Maori Bible
Ær alle, elsk broderskapet, frykt Gud, ær kongen!
Bibelen på Norsk (1930)
Wszystkich czcijcie, braterstwo miłujcie, Boga się bójcie, króla w uczciwości miejcie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Honrai a todos. Amai aos irmãos. Temei a Deus. Honrai ao rei.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Honrad á todos. Amad la fraternidad. Temed á Dios. Honrad al rey.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Bevisen var man ära, älsken bröderna, »frukten Gud, ären konungen».Ords. 24,21. Matt. 22,21. Rom. 12,10. Fil. 2,3. Hebr. 13,1.
Swedish Bible (1917)
Igalang ninyo ang lahat ng mga tao. Ibigin ninyo ang pagkakapatiran. Mangatakot kayo sa Dios. Igalang ninyo ang hari.
Philippine Bible Society (1905)
Herkese saygı gösterin. İmanlı kardeşlerinizi sevin, Tanrı’dan korkun, krala saygı gösterin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Παντας τιμησατε, την αδελφοτητα αγαπατε, τον Θεον φοβεισθε, τον βασιλεα τιματε.
Unaccented Modern Greek Text
Шануйте всіх, братство любіть, Бога бійтеся, царя поважайте.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
ہر ایک کا مناسب احترام کریں، اپنے بہن بھائیوں سے محبت رکھیں، خدا کا خوف مانیں، بادشاہ کا احترام کریں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy kính mọi người; yêu anh em; kính sợ Ðức Chúa Trời; tôn trọng vua.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
omnes honorate fraternitatem diligite Deum timete regem honorificate
Latin Vulgate