فَإِنَّ هذِهِ هِيَ مَحَبَّةُ اللهِ: أَنْ نَحْفَظَ وَصَايَاهُ. وَوَصَايَاهُ لَيْسَتْ ثَقِيلَةً،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защото това е любов към Бога – да пазим Неговите заповеди; и заповедите Му не са тежки.
Veren's Contemporary Bible
我们遵守 神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
和合本 (简体字)
Jer ljubav je Božja ovo: zapovijedi njegove čuvati. A zapovijedi njegove nisu teške.
Croatian Bible
Nebo toť jest láska Boží, abychom přikázaní jeho ostříhali; a přikázání jeho nejsou těžká.
Czech Bible Kralicka
Thi dette er Kærlighed til Gud, at vi holde hans Bud; og hans Bud ere ikke svære;
Danske Bibel
Want dit is de liefde Gods, dat wij Zijn geboden bewaren; en Zijn geboden zijn niet zwaar.
Dutch Statenvertaling
Ĉar jen estas la amo al Dio: ke ni observas Liajn ordonojn; kaj Liaj ordonoj ne estas pezaj.
Esperanto Londona Biblio
زیرا محبّت به خدا چیزی جز اطاعت از احكام او نیست و این احكام بار سنگینی نیست،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä tämä on rakkaus Jumalan tykö, että me hänen käskynsä pidämme, ja hänen käskynsä ei ole raskaat.
Finnish Biblia (1776)
Car l'amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn dies ist die Liebe Gottes, daß wir seine Gebote halten, und seine Gebote sind nicht schwer.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nou renmen Bondye, lè nou fè tou sa li mande nou fè. Sa Bondye mande nou fè yo pa twò difisil pase sa.
Haitian Creole Bible
כי זאת אהבת אלהים היא אשר נשמר את מצותיו ומצותיו אינן כבדות׃
Modern Hebrew Bible
उसके आदेशों का पालन करते हुए हम यह दर्शाते हैं कि हम परमेश्वर से प्रेम करते हैं। उसके आदेश अत्यधिक कठोर नहीं हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert az az Isten szeretete, hogy megtartjuk az ő parancsolatait; az ő parancsolatai pedig nem nehezek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Perché questo è l’amor di Dio: che osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravosi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa izao no fitiavana an'Andriamanitra, dia ny hitandremantsika ny didiny, sady tsy mavesatra ny didiny.
Malagasy Bible (1865)
Ko te aroha hoki tenei ki te Atua, kia pupuri tatou i ana ture: ehara hoki ana ture i te mea taimaha.
Maori Bible
For dette er kjærligheten til Gud at vi holder hans bud; og hans bud er ikke tunge.
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem ta jest miłość Boża, abyśmy przykazania jego chowali; a przykazania jego nie są ciężkie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci dragostea de Dumnezeu stă în păzirea poruncilor Lui. Şi poruncile Lui nu sînt grele;
Romanian Cornilescu Version
Porque éste es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son penosos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty däri består kärleken till Gud, att vi hålla hans bud; och hans bud äro icke tunga.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ito ang pagibig sa Dios, na ating tuparin ang kaniyang mga utos: at ang kaniyang mga utos ay hindi mabibigat.
Philippine Bible Society (1905)
[] Tanrı’yı sevmek O’nun buyruklarını yerine getirmek demektir. O’nun buyrukları da ağır değildir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι αυτη ειναι η αγαπη του Θεου, το να φυλαττωμεν τας εντολας αυτου και αι εντολαι αυτου βαρειαι δεν ειναι.
Unaccented Modern Greek Text
Бо то любов Божа, щоб ми додержували Його заповіді, Його ж заповіді не тяжкі.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ اللہ سے محبت سے مراد یہ ہے کہ ہم اُس کے احکام پر عمل کریں۔ اور اُس کے احکام ہمارے لئے بوجھ کا باعث نہیں ہیں،
Urdu Geo Version (UGV)
Vì nầy là sự yêu mến Ðức Chúa Trời, tức là chúng ta vâng giữ điều răn Ngài. Ðiều răn của Ngài chẳng phải là nặng nề,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
haec est enim caritas Dei ut mandata eius custodiamus et mandata eius gravia non sunt
Latin Vulgate