وَفِي جِبْعُونَ سَكَنَ أَبُو جِبْعُونَ يَعُوئِيلُ، وَاسْمُ امْرَأَتِهِ مَعْكَةُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А в Гаваон живееше Еил, бащата на Гаваон. Името на жена му беше Мааха,
Veren's Contemporary Bible
在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦;
和合本 (简体字)
U Gibeonu su živjeli: Gibeonov otac Jeiel, čijoj je ženi bilo ime Maaka.
Croatian Bible
V Gabaon pak bydlili, otec Gabaonitských Jehiel, a jméno manželky jeho Maacha.
Czech Bible Kralicka
I Gibeon boede Je'uel, Gibeons Fader, hvis Hustru hed Ma'aka;
Danske Bibel
Maar te Gibeon hadden gewoond Jeiel, de vader van Gibeon; de naam zijner zuster nu was Maacha.
Dutch Statenvertaling
En Gibeon loĝis: Jeiel, la fondinto de Gibeon — la nomo de lia edzino estis Maaĥa —
Esperanto Londona Biblio
یعیئیل، بانی جبعون، در جبعون سکونت داشت. نام زنش معکه
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jegil Gibeonin isä asui Gibeonissa; hänen emäntänsä nimi oli Maeka,
Finnish Biblia (1776)
Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und in Gibeon wohnte der Vater Gibeons, Jeghiel; und der Name seines Weibes war Maaka.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Jeyèl te bati lavil Gabawon kote li te rete. Madanm li te rele Maaka.
Haitian Creole Bible
ובגבעון ישבו אבי גבעון יעואל ושם אשתו מעכה׃
Modern Hebrew Bible
यीएल गिबोन का पिता था। यीएल गिबोन नगर में रहता था। यीएल की पत्नी का नाम माका था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Gibeonban pedig laktak a Gibeon atyja, Jéhiel, és az ő feleségének neve Maaka.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
A Gabaon abitavano Jeiel, padre di Gabaon, la cui moglie si chiamava Maaca,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary tao Gibeona no nonenan'i Jeiela, razamben'ny an'i Gibeona, ary ny anaran'ny vadiny dia Imaka;
Malagasy Bible (1865)
I noho ano ki Kipeono te papa o Kipeono, a Teiere; ko te ingoa o tana wahine ko Maaka.
Maori Bible
I Gibeon bodde Gibeons far Je'uel; hans hustru hette Ma'aka.
Bibelen på Norsk (1930)
A w Gabaonie mieszkali ojciec Gabaończyków Jehyjel, a imię żony jego Maacha;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Em Gibeão habitou Jeiel, pai de Hibeão (e era o nome de sua mulher Maacá);
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Tatăl lui Gabaon, Ieiel, locuia la Gabaon, şi numele nevestei lui era Maaca.
Romanian Cornilescu Version
Y en Gabaón habitaban Jehiel padre de Gabaón, el nombre de cuya mujer era Maachâ;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
I Gibeon bodde Gibeons fader Jeguel, vilkens hustru hette Maaka.1 Krön. 8,29 f.
Swedish Bible (1917)
At sa Gabaon ay tumahan ang ama ni Gabaon, si Jehiel, na ang pangalan ng kaniyang asawa ay Maacha:
Philippine Bible Society (1905)
Givon’un kurucusu Yeiel, Givon’da yaşadı. Karısının adı Maaka’ydı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εν Γαβαων κατωκησεν ο πατηρ Γαβαων, ο Ιεχιηλ, το δε ονομα της γυναικος αυτου ητο Μααχα
Unaccented Modern Greek Text
А в Ґів'оні сиділи: батько Ґів'ону Єіїл, а ім'я його жінці Мааха,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جِبعون کا باپ یعی ایل جِبعون میں رہتا تھا۔ اُس کی بیوی کا نام معکہ تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Giê -i-ên, tổ phụ của Ga-ba-ôn, ở tại thành Ga-ba-ôn; tên vợ người là Ma-a-ca.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
in Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Iaihel et nomen uxoris eius Maacha
Latin Vulgate