Jonah 2

et oravit Iona ad Dominum Deum suum de utero piscis
І призначив Господь велику рибу, щоб вона проковтнула Йону. І був Йона в середині цієї риби три дні та три ночі.
et dixit clamavi de tribulatione mea ad Dominum et exaudivit me de ventre inferni clamavi et exaudisti vocem meam
І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби,
et proiecisti me in profundum in corde maris et flumen circumdedit me omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt
та й казав: Я кликав з нещастя свого до Господа, і відповідь дав Він мені, із нутра шеолу кричав я, і почув Ти мій голос!
et ego dixi abiectus sum a conspectu oculorum tuorum verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum
І Ти кинув мене в глибочінь, у серце моря, і потік оточив був мене. Усі хвилі Твої та буруни Твої надо мною пройшли.
circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum
І сказав я: Я вигнаний з-перед очей Твоїх, проте ще побачу я храм Твій святий.
ad extrema montium descendi terrae vectes concluserunt me in aeternum et sublevabis de corruptione vitam meam Domine Deus meus
Вода аж по душу мене обгорнула, безодня мене оточила, очерет обвиває кругом мою голову!
cum angustiaretur in me anima mea Domini recordatus sum ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum
Я зійшов аж до споду гори, а земля її засуви стали за мною навіки! Та підіймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій!
qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt
Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогадав, і молитва моя ця до Тебе долинула, до храму святого Твого!
ego autem in voce laudis immolabo tibi quaecumque vovi reddam pro salute Domino
Ті, що тримаються марних божків, свого Милосердного кидають.
et dixit Dominus pisci et evomuit Ionam in aridam
А я голосною подякою принесу Тобі жертву, про що присягав я, те виконаю. Спасіння у Господа! І Господь звелів рибі, і вона викинула Йону на суходіл.