I Corinthians 8:9

وَلكِنِ انْظُرُوا لِئَلاَّ يَصِيرَ سُلْطَانُكُمْ هذَا مَعْثَرَةً لِلضُّعَفَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но внимавайте да не би по някакъв начин тази ваша свобода да стане спънка на слабите.

Veren's Contemporary Bible

只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。

和合本 (简体字)

A pazite da ne bi možda ta vaša sloboda bila spoticaj nejakima.

Croatian Bible

Ale vizte, ať by snad ta vaše moc nebyla k urážce mdlým.

Czech Bible Kralicka

Men ser, til, at ikke denne eders Frihed skal blive til Anstød for de skrøbelige!

Danske Bibel

Maar ziet toe, dat deze uw macht niet enigerwijze een aanstoot worde dengenen, die zwak zijn.

Dutch Statenvertaling

Sed gardu vin, por ke ĉi tiu via libereco ne fariĝu faligilo por la malfortuloj.

Esperanto Londona Biblio

امّا مواظب باشید، مبادا این آزادی عمل شما به نحوی باعث لغزش اشخاص ضعیف گردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan katsokaat, ettei tämä teidän vapautenne tulisi heikoille pahennukseksi;

Finnish Biblia (1776)

Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sehet aber zu, daß nicht etwa dieses euer Recht den Schwachen zum Anstoß werde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, fè atansyon pou jan nou santi nou lib fè sa nou vle a sa pa fè yon lòt frè ki fèb nan konfyans li tonbe nan peche.

Haitian Creole Bible

אבל הזהרו פן יהיה אתו הרשיון שלכם למכשל החלשים׃

Modern Hebrew Bible

सावधान रहो! कहीं तुम्हारा यह अधिकार उनके लिये, जो दुर्बल हैं, पाप में गिरने का कारण न बन जाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De meglássátok, hogy ez a ti szabadságtok valamiképen botránkozásukra ne legyen az erőteleneknek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma badate che questo vostro diritto non diventi un intoppo per i deboli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa tandremo, fandrao izany fahafahanareo izany ho tonga fahatafintohinana ho an'ny malemy.

Malagasy Bible (1865)

Engari kia tupato ki tenei wahi i tukua nei ki a koutou, kei waiho hei whakahinga mo te hunga ngoikore.

Maori Bible

Men se til at ikke denne eders frihet blir til anstøt for de skrøpelige!

Bibelen på Norsk (1930)

Jednak baczcie, aby snać ta wolność wasza nie była mdłym ku zgorszeniu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Luaţi seama însă ca nu cumva această slobozenie a voastră să ajungă o piatră de poticnire pentru cei slabi.

Romanian Cornilescu Version

Mas mirad que esta vuestra libertad no sea tropezadero á los que son flacos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sen likväl till, att denna eder frihet icke till äventyrs bliver en stötesten för de svaga.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't magsipagingat kayo baka sa anomang paraan ang inyong kalayaang ito ay maging katitisuran sa mahihina.

Philippine Bible Society (1905)

Yalnız dikkat edin, bu özgürlüğünüz vicdanı zayıf olanların sürçmesine neden olmasın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην προσεχετε μηπως αυτη η εξουσια σας γεινη προσκομμα εις τους ασθενεις.

Unaccented Modern Greek Text

Але стережіться, щоб ця ваша воля не стала якось за спотикання слабим!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن خبردار رہیں کہ آپ کی یہ آزادی کمزوروں کے لئے ٹھوکر کا باعث نہ بنے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng hãy giữ lấy, kẻo sự tự do mình làm dịp cho kẻ yếu đuối vấp phạm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmibus

Latin Vulgate