I Corinthians 8:3

وَلكِنْ إِنْ كَانَ أَحَدٌ يُحِبُّ اللهَ، فَهذَا مَعْرُوفٌ عِنْدَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ако някой люби Бога, той е познат от Него.

Veren's Contemporary Bible

若有人爱 神,这人乃是 神所知道的。

和合本 (简体字)

A ljubi li tko Boga, Bog ga poznaje.

Croatian Bible

Ale jestliže kdo miluje Boha, tenť jest vyučen od něho.

Czech Bible Kralicka

Men dersom nogen elsker Gud, han er kendt af ham.)

Danske Bibel

Maar zo iemand God liefheeft, die is van Hem gekend.

Dutch Statenvertaling

sed se iu amas Dion, tiu estas konata de Li.

Esperanto Londona Biblio

امّا کسی‌که خدا را دوست دارد به وسیلهٔ خدا شناخته شده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta jos joku Jumalaa rakastaa, se on tuttu häneltä.

Finnish Biblia (1776)

Mais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui. -

French Traduction de Louis Segond (1910)

wenn aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt;) -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, moun ki renmen Bondye, Bondye konnen li.

Haitian Creole Bible

אבל אם יאהב איש את האלהים האלהים ידעו׃

Modern Hebrew Bible

यदि कोई परमेश्वर को प्रेम करता है तो वह परमेश्वर के द्वारा जाना जाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hanem ha valaki az Istent szereti, az ismertetik ő tőle.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma se alcuno ama Dio, esso è conosciuto da lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But if any man love God, the same is known of him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha misy tia an'Andriamanitra, dia izy no fantany.

Malagasy Bible (1865)

Ki te aroha ia tetahi ki te Atua, kua matauria tenei e ia.

Maori Bible

men om nogen elsker Gud, han er kjent av ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz jeźli kto miłuje Boga, ten jest wyuczony od niego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar dacă iubeşte cineva pe Dumnezeu, este cunoscut de Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Mas si alguno ama á Dios, el tal es conocido de él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men den som älskar Gud, han är känd av honom.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't kung ang sinoman ay umiibig sa Dios, ay kilala niya ang gayon.

Philippine Bible Society (1905)

Ama Tanrı’yı seveni Tanrı bilir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλ εαν τις αγαπα τον Θεον, ουτος γνωριζεται υπ αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Коли ж любить хто Бога, той пізнаний Ним.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جو اللہ سے محبت رکھتا ہے اُسے اللہ نے جان لیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng nếu có một người yêu mến Ðức Chúa Trời, thì Ðức Chúa Trời biết người đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si quis autem diligit Deum hic cognitus est ab eo

Latin Vulgate