Nahum 3

vae civitas sanguinum universa mendacii dilaceratione plena non recedet a te rapina
 Ve dig, du blodstad,      alltigenom så full av lögn och våld,  du som aldrig upphör att röva!Hes. 24,6, 9.
vox flagelli et vox impetus rotae et equi frementis et quadrigae ferventis equitis ascendentis
 Hör, piskor smälla!      Hör, vagnshjul dåna!  Hästar jaga fram,      och vagnar rulla åstad.
et micantis gladii et fulgurantis hastae et multitudinis interfectae et gravis ruinae nec est finis cadaverum et corruent in corporibus suis
 Ryttare komma i fyrsprång;      svärden ljunga,      och spjuten blixtra.  Slagna ser man i mängd      och lik i stora hopar;  igen ände är på döda,      man stupar över döda.
propter multitudinem fornicationum meretricis speciosae et gratae et habentis maleficia quae vendidit gentes in fornicationibus suis et familias in maleficiis suis
 Allt detta för den myckna otukt hon bedrev,  hon, den fagra och trollkunniga skökan,  som prisgav folkslag genom sin otukt  och folkstammar genom sina trolldomskonster.
ecce ego ad te dicit Dominus exercituum et revelabo pudenda tua in facie tua et ostendam gentibus nuditatem tuam et regnis ignominiam tuam
 Se, jag skall vända mig mot dig,  säger HERREN Sebaot;  jag skall lyfta upp ditt mantelsläp över ditt ansikte  och låta folkslag se din blygd  och konungariken din skam.Jes. 47,2 f. Jer. 13,22, 26. Hes. 16,37. Hab. 2,16.
et proiciam super te abominationes et contumeliis te adficiam et ponam te in exemplum
 Och jag skall kasta på dig vad styggeligt är,  jag skall låta dig bliva föraktad, ja, göra dig till ett skådespel.
et erit omnis qui viderit te resiliet a te et dicet vastata est Nineve quis commovebit super te caput unde quaeram consolatorem tibi
 Var och en som ser dig skall sky dig  och skall säga: »Nineve är ödelagt, men vem kan ömka det?»  Ja, var finner man någon som vill trösta dig?
numquid melior es ab Alexandria populorum quae habitat in fluminibus aqua in circuitu eius cuius divitiae mare aquae muri eius
 Är du då bättre än No-Amon,      hon som tronade vid Nilens strömmar,      omsluten av vatten --  ett havets fäste,      som hade ett hav till mur?Jer. 16,25.
Aethiopia fortitudo et Aegyptus et non est finis Africa et Lybies fuerunt in auxilio tuo
 Etiopier i mängd      och egyptier utan ände,  putéer och libyer  voro dig till hjälp.2 Krön. 12,3. 14,9. Jer. 46,9.
sed et ipsa in transmigrationem ducta est in captivitatem parvuli eius elisi sunt in capite omnium viarum et super inclitos eius miserunt sortem et omnes optimates eius confixi sunt in conpedibus
 Också hon måste ju      gå i landsflykt och fångenskap,  också hennes barn blevo krossade      i alla gathörn;  om hennes ädlingar      kastade man lott,  och alla hennes stormän      blevo fängslade med kedjor
et tu ergo inebriaberis eris despecta et tu quaeres auxilium ab inimico
 Så skall ock du bliva drucken      och sjunka i vanmakt;  också du skall få leta      efter något värn mot fienden.
omnes munitiones tuae sicuti ficus cum grossis suis si concussae fuerint cadent in os comedentis
 Alla dina fästen      likna fikonträd med brådmogen frukt:  vid minsta skakning      falla de i munnen på den som vill äta dem.
ecce populus tuus mulieres in medio tui inimicis tuis adapertione pandentur portae terrae tuae devorabit ignis vectes tuos
 Se, ditt manskap      är hos dig såsom kvinnor;  ditt lands portar stå vidöppna      för dina fiender;  eld förtär dina bommar.Jer. 50,37. 51,30.
aquam propter obsidionem hauri tibi extrue munitiones tuas intra in lutum et calca subigens tene laterem
 Hämta dig vatten      till förråd under belägringen,      förstärk dina fästen.  Stig ned i leran      och trampa i murbruket;      grip till tegelformen.
ibi comedet te ignis peribis gladio devorabit te ut bruchus congregare ut bruchus multiplicare ut lucusta
 Bäst du står där, skall elden förtära dig      och svärdet utrota dig.  Ja, såsom av gräsmaskar skall du bliva uppfrätt,      om du ock själv samlar skaror så talrika som gräsmaskar,  skaror så talrika som gräshoppor.
plures fecisti negotiationes tuas quam stellae sunt caeli bruchus expansus est et avolavit
 Om du ock har krämare      flera än himmelens stjärnor,  så vet: gräsmaskarna fälla sina vingars höljen      och flyga bort.
custodes tui quasi lucustae et parvuli tui quasi lucustae lucustarum quae considunt in sepibus in die frigoris sol ortus est et avolaverunt et non est cognitus locus earum ubi fuerint
 Ja, dina furstar äro såsom gräshoppor      och dina hövdingar såsom gräshoppssvärmar:  de stanna inom murarna,      så länge det är svalt,  men när solen kommer fram,      då fly de bort,  och sedan vet ingen      var de finnas.
dormitaverunt pastores tui rex Assur sepelientur principes tui latitavit populus tuus in montibus et non est qui congreget
 Dina herdar hava slumrat in,      du Assurs konung;      dina väldige ligga i ro.  Ditt folk är förstrött      uppe på bergen,      och ingen församlar det.4 Mos. 27,17. 1 Kon. 22,17. Ps. 76,6. Jer. 23,2. 25,34.
non est obscura contritio tua pessima est plaga tua omnes qui audierunt auditionem tuam conpresserunt manum super te quia super quem non transiit malitia tua semper
 Det finnes ingen bot för din skada      oläkligt är ditt sår.  Alla som höra vad som har hänt dig      klappa i händerna över dig.  Ty över vem gick ej      din ondska beständigt?Jer. 30,12,