Nahum 3:11

أَنْتِ أَيْضًا تَسْكَرِينَ. تَكُونِينَ خَافِيَةً. أَنْتِ أَيْضًا تَطْلُبِينَ حِصْنًا بِسَبَبِ الْعَدُوِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ти ще се опиеш, ще бъдеш обгърната от нощ, ще потърсиш и ти защита от врага.

Veren's Contemporary Bible

你也必喝醉,必被埋藏,并因仇敌的缘故寻求避难所。

和合本 (简体字)

Tako ćeš i ti biti slomljena, bit ćeš svladana; tako ćeš i ti morati tražiti utočište pred dušmaninom.

Croatian Bible

Takž i ty opiješ se, a pokrývati se musíš, i ty hledati budeš pomoci proti nepříteli.

Czech Bible Kralicka

Også du skal drikke og synke i Afmagt, også du skal søge i Ly for Fjenden.

Danske Bibel

Ook zult gij dronken worden, gij zult u verbergen; ook zult gij een sterkte zoeken vanwege den vijand.

Dutch Statenvertaling

Tiel ankaŭ vi ebriiĝos kaj kaŝos vin kaj serĉos defendon kontraŭ la malamikoj.

Esperanto Londona Biblio

تو اى نینوا، مانند اشخاص مست، گیج مى‌شوى و براى اینکه از شر دشمنان در امان باشى، خود را پنهان مى‌کنى.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Juuri niin täytyy sinun myös juopua, ja sinuas lymyttää, ja turvaa vihollistes edestä etsiä.

Finnish Biblia (1776)

Toi aussi, tu seras enivrée, tu te cacheras; Toi aussi, tu chercheras un refuge contre l'ennemi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auch du sollst trunken werden, sollst verborgen sein auch du wirst eine Zuflucht suchen vor dem Feinde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou menm tou, lavil Niniv, ou pral sou. Tèt ou pral vire. Ou menm tou, ou pral chache kote pou ou kache pou lènmi ou yo.

Haitian Creole Bible

גם את תשכרי תהי נעלמה גם את תבקשי מעוז מאויב׃

Modern Hebrew Bible

सो नीनवे, तेरा भी किसी नशे में धुत्त व्यक्ति के समान, पतन होगा! तू छिपता फिरेगा। शत्रु से दूर, तू कोई सुरक्षित स्थान ढूँढ़ता फिरेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Te is megrészegedel, elfeledtté leszel; te is keresel majd menedéket a gyűlölködő elől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu pure sarai ubriacata, t’andrai a nascondere; tu pure cercherai un rifugio davanti al nemico.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hianao koa ho mamo ka hiafina, Hianao koa hitady fiarovana mafy hierenao ny fahavalonao.

Malagasy Bible (1865)

Tera ano koe ka haurangi, ka huna koe; a ka rapu koe he wahi kaha i te wehi o te hoariri.

Maori Bible

Også du skal bli drukken og sanseløs; også du skal søke et vern imot fienden.

Bibelen på Norsk (1930)

Takżeć i ty opojona będziesz, i skryć się musisz, i ty szukać będziesz pomocy przeciwko nieprzyjacielowi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tu também serás embriagada, e ficarás escondida; e buscarás um refúgio do inimigo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi tu te vei îmbăta, te vei ascunde; şi tu vei căuta un loc de adăpost împotriva vrăjmaşului!

Romanian Cornilescu Version

Tú también serás embriagada, serás encerrada; tú también buscarás fortaleza á causa del enemigo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så skall ock du bliva drucken      och sjunka i vanmakt;  också du skall få leta      efter något värn mot fienden.

Swedish Bible (1917)

Ikaw naman ay malalango; ikaw ay matatago; ikaw rin naman ay hahanap ng katibayan dahil sa kaaway.

Philippine Bible Society (1905)

Acıyla kendinden geçeceksin, ey Ninova, Düşmanlarından korunacak yer arayacaksın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και συ θελεις μεθυσθη, θελεις μενει αφανης και συ θελεις ζητησει δυναμιν εναντιον του εχθρου.

Unaccented Modern Greek Text

Уп'єшся і ти, будеш схована, твердині від ворога будеш шукати і ти!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے نینوہ بیٹی، تُو بھی نشے میں دُھت ہو جائے گی۔ تُو بھی حواس باختہ ہو کر دشمن سے پناہ لینے کی کوشش کرے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi cũng vậy, ngươi sẽ mê man vì say, sẽ được ẩn náu, và tìm nơi vững bền vì cớ kẻ thù.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et tu ergo inebriaberis eris despecta et tu quaeres auxilium ab inimico

Latin Vulgate