I Peter 3

similiter mulieres subditae suis viris ut et si qui non credunt verbo per mulierum conversationem sine verbo lucri fiant
Sammalunda, i hustrur, underordnen eder edra män, för att också de män, som till äventyrs icke hörsamma ordet; må genom sina hustrurs vandel bliva vunna utan ord,1 Mos. 3,16. 1 Kor. 14,34. Ef. 5,22 f. Kol. 3,18. Tit. 2,5.
considerantes in timore castam conversationem vestram
när de skåda den rena vandel som I fören i fruktan.1 Petr. 2,12.
quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus
Eder prydnad vare icke den utvärtes prydnaden, den som består i hårflätningar och påhängda gyllene smycken eller i eder klädedräkt.Jes. 3,16 f. 1 Tim. 2,9.
sed qui absconditus cordis est homo in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus quod est in conspectu Dei locuples
Den vare fastmer hjärtats fördolda människa, smyckad med den saktmodiga och stilla andens oförgängliga väsende; ty detta är dyrbart inför Gud.Rom. 2,29. 7,22. 2 Kor. 4,16.
sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris
På sådant sätt prydde sig ju ock fordom de heliga kvinnorna, de som satte sitt hopp till Gud och underordnade sig sina män.
sicut Sarra oboediebat Abrahae dominum eum vocans cuius estis filiae benefacientes et non timentes ullam perturbationem
Så var Sara lydig mot Abraham och kallade honom »herre»; och hennes barn haven I blivit, om I gören vad gott är, och icke låten eder förskräckas av något.1 Mos. 18,12.
viri similiter cohabitantes secundum scientiam quasi infirmiori vaso muliebri inpertientes honorem tamquam et coheredibus gratiae vitae uti ne inpediantur orationes vestrae
Sammalunda skolen I ock, I män, på förståndigt sätt leva tillsammans med edra hustrur, då ju hustrun är det svagare kärlet; och eftersom de äro edra medarvingar till livets nåd, skolen I bevisa dem all ära, på det att edra böner icke må bliva förhindrade.1 Kor. 7,3. Ef. 5,25. Kol. 3,19. 1 Tess. 4,4 f.
in fine autem omnes unianimes conpatientes fraternitatis amatores misericordes humiles
Varen slutligen alla endräktiga, medlidsamma, kärleksfulla mot bröderna, barmhärtiga, ödmjuka.Luk.6,36. Rom. 12,16 f. 15,5.
non reddentes malum pro malo vel maledictum pro maledicto sed e contrario benedicentes quia in hoc vocati estis ut benedictionem hereditate possideatis
Vedergällen icke ont med ont, icke smädelse med smädelse, utan tvärtom välsignen; därtill ären I ju ock kallade, att I skolen få välsignelse till arvedel.3 Mos. 19,18. Ords. 20,22. Matt. 5,38 f. 25,34. 1 Kor. 6,7.1 Tess. 5,15.
qui enim vult vitam diligere et videre dies bonos coerceat linguam suam a malo et labia eius ne loquantur dolum
Ty  »den som vill älska livet  och se goda dagar,  han avhålle sin tunga från det som är ont  och sina läppar från att tala svek;Ps. 34,13 f. Jak. 1,26.
declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam
 han vände sig bort ifrån det som  är ont, och göre vad gott är,  han söke friden, och trakte därefterJes 1,16 f. Hebr. 12,14. 3 Joh. v. 11.
quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala
 Ty Herrens ögon äro vända till de rättfärdiga,  och hans öron till deras bön.  Men Herrens ansikte är emot dem som göra det onda».
et quis est qui vobis noceat si boni aemulatores fueritis
Och vem är den som kan göra eder något ont, om I nitälsken för det som är gott?
sed et si quid patimini propter iustitiam beati timorem autem eorum ne timueritis et non conturbemini
Skullen I än få lida för rättfärdighets skull, så ären I dock saliga. »Hysen ingen fruktan för dem, och låten eder icke förskräckas;Jes. 8,12 f. 51,12. Jer. 1,8. Matt. 5,10. 10,28.1 Petr. 2,19 f. 4,14 f.
Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea quae in vobis est spe
nej, Herren, Kristus, skolen I hålla helig i edra hjärtan.» Och I skolen alltid vara redo att svara var och en som av eder begär skäl för det hopp som är i eder, dock med saktmod och i fruktanPs. 119,46. Apg. 4,8 f. 1 Petr. 1,13.
sed cum modestia et timore conscientiam habentes bonam ut in eo quod detrahunt vobis confundantur qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem
och med ett gott samvete, så att de som smäda eder goda vandel i Kristus komma på skam, i fråga om det som de förtala eder för.Tit. 2:8. 1 Petr. 2:12, 15, 19 f.
melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes
Ty det är bättre att lida för goda gärningar, om så skulle vara Guds vilja, än att lida för onda.
quia et Christus semel pro peccatis mortuus est iustus pro iniustis ut nos offerret Deo mortificatus carne vivificatus autem spiritu
Kristus själv led ju en gång döden för synder; rättfärdig led han för orättfärdiga, på det att han skulle föra oss till Gud. Ja, han blev dödad till köttet, men till anden blev han gjord levande.Rom. 1,4. 5,6. 2 Kor. 13,4. Ef. 2,18. Hebr. 9,15, 28.
in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit
I anden gick han gick han ock åstad och predikade för de andar som höllos i fängelse,1 Petr. 4,6.
qui increduli fuerant aliquando quando expectabat Dei patientia in diebus Noe cum fabricaretur arca in qua pauci id est octo animae salvae factae sunt per aquam
för sådana som fordom voro ohörsamma, när Guds långmodighet gav dem anstånd i Noas tid, då när en ark byggdes, i vilken några få -- allenast åtta personer -- blevo frälsta genom vatten.1 Mos. 6,1 f.
quod et vos nunc similis formae salvos facit baptisma non carnis depositio sordium sed conscientiae bonae interrogatio in Deum per resurrectionem Iesu Christi
Efter denna förebild bliven nu och I frälsta genom vatten -- nämligen genom ett dop som icke betyder att man avtvår kroppslig orenhet, utan betyder att man anropar Gud om ett gott samvete -- i kraft av Jesu Kristi uppståndelse,Ef. 5,26. Hebr. 10,22.
qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus
hans som har farit upp till himmelen, och som nu sitter på Guds högra sida, sedan änglar och väldige och makter i andevärlden hava blivit honom underlagda.Ps. 110,1. Rom. 8,34. Ef. 1,20 f.