I Peter 3:8

وَالنِّهَايَةُ، كُونُوا جَمِيعًا مُتَّحِدِي الرَّأْيِ بِحِسٍّ وَاحِدٍ، ذَوِي مَحَبَّةٍ أَخَوِيَّةٍ، مُشْفِقِينَ، لُطَفَاءَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А най-после, бъдете всички единомислени, състрадателни, братолюбиви, милостиви, смирени.

Veren's Contemporary Bible

总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。

和合本 (简体字)

Napokon, budite svi jednodušni, puni suosjećanja i bratske ljubavi, milosrdni, ponizni!

Croatian Bible

A tak sumou, všickni buďte jednomyslní, jedni druhých bíd čitelní, bratrstva milovníci, milosrdní, dobrotiví,

Czech Bible Kralicka

Og til Slutning værer alle enssindede, medlidende, kærlige imod Brødrene, barmhjertige, ydmyge;

Danske Bibel

En eindelijk, zijt allen eensgezind, medelijdend, de broeders liefhebbende, met innerlijke barmhartigheid bewogen, vriendelijk;

Dutch Statenvertaling

Fine, estu ĉiuj samideaj, simpatiaj, fratamemaj, kompatemaj, humilanimaj;

Esperanto Londona Biblio

خلاصه ای دوستان، یک‌فكر و یک‌دل باشید. یكدیگر را دوست بدارید و مهربان و فروتن باشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta viimein olkaat kaikki yksimieliset, ynnä kärsiväiset, pitäin veljellistä rakkautta keskenänne, laupiaat, ystävälliset,

Finnish Biblia (1776)

Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d'amour fraternel, de compassion, d'humilité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Endlich aber seid alle gleichgesinnt, mitleidig, voll brüderlicher Liebe, barmherzig, demütig,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou fini, nou tout nou dwe dakò yonn ak lòt, se pou nou gen menm santiman yonn pou lòt. Se pou nou yonn renmen lòt tankou frè ak sè, se pou nou gen bon kè, san lògèy.

Haitian Creole Bible

וסוף דבר היו כלכם לב אחד בעלי חמלה אהבי האחים רחמנים ומתקבלים על הבריות׃

Modern Hebrew Bible

अन्त में तुम सब को समानविचार, सहानुभूतिशील, अपने बन्धुओं से प्रेम करने वाला, दयालु और नम्र बनना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Végezetre mindnyájan *legyetek* egyértelműek, rokonérzelműek, atyafiszeretők, irgalmasak, kegyesek:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Infine, siate tutti concordi, compassionevoli, pieni d’amor fraterno, pietosi, umili;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Farany, miraisa saina ianareo rehetra. ka miaraha ory, mifankatiava tahaka ny mpirahalahy, mifamindrà fo, manetre tena,

Malagasy Bible (1865)

Na, ko te whakamutunga nei o taku, kia kotahi te whakaaro o te katoa, kia kotahi te ngakau, kia rite te aroha ki to te tuakana, ki to te teina, kia pai te ngakau, kia ngawari:

Maori Bible

Og til slutning: Vær alle enige, medlidende, kjærlige mot brødrene, barmhjertige, ydmyke,

Bibelen på Norsk (1930)

A na koniec wszyscy bądźcie jednomyślni, spółcierpiący doległości, braterstwo miłujący, miłosierni i dobrotliwi,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Y finalmente, sed todos de un mismo corazón, compasivos, amándoos fraternalmente, misericordiosos, amigables;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Varen slutligen alla endräktiga, medlidsamma, kärleksfulla mot bröderna, barmhärtiga, ödmjuka.Luk.6,36. Rom. 12,16 f. 15,5.

Swedish Bible (1917)

Katapustapusan, kayong lahat ay mangagkaisang akala, madamayin, mangagibigang tulad sa magkakapatid, mga mahabagin, mga mapagkumbabang pagiisip:

Philippine Bible Society (1905)

Sonuç olarak hepiniz aynı düşüncede birleşin. Başkalarının duygularını paylaşın. Birbirinizi kardeşçe sevin. Şefkatli, alçakgönüllü olun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τελευταιον δε, γινεσθε παντες ομοφρονες, συμπαθεις, φιλαδελφοι, ευσπλαγχνοι, φιλοφρονες,

Unaccented Modern Greek Text

Нарешті ж, будьте всі однодумні, спочутливі, братолюбні, милосердні, покірливі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آخر میں ایک اَور بات، آپ سب ایک ہی سوچ رکھیں اور ایک دوسرے سے تعلقات میں ہم دردی، پیار، رحم اور حلیمی کا اظہار کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Rốt lại, hết thảy anh em phải đồng lòng đầy thương xót và tình yêu anh em, có lòng nhơn từ và đức khiêm nhường.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in fine autem omnes unianimes conpatientes fraternitatis amatores misericordes humiles

Latin Vulgate