Psalms 39

pro victoria Idithun canticum David dixi custodiam vias meas ne peccem in lingua mea custodiam os meum silentio donec est impius contra me
Al Músico principal, á Jeduthún: Salmo de David. YO DIJE: Atenderé á mis caminos, Para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, En tanto que el impío fuere contra mí.
obmutui silentio tacui de bono et dolor meus conturbatus est
Enmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: Y excitóse mi dolor.
incaluit cor meum in medio mei in meditatione mea incensus sum igni
Enardecióse mi corazón dentro de mí; Encendióse fuego en mi meditación, Y así proferí con mi lengua:
locutus sum lingua mea ostende mihi Domine finem meum et mensuram dierum meorum quae sit ut sciam quid mihi desit
Hazme saber, JEHOVÁ, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuánto tengo de ser del mundo.
ecce breves posuisti dies meos et vita mea quasi non sit in conspectu tuo omnia enim vanitas omnis homo stans semper
He aquí diste á mis días término corto, Y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.)
tantum in imagine ambulat homo tantum frustra turbatur congregat et ignorat cui dimittat ea
Ciertamente en tinieblas anda el hombre; Ciertamente en vano se inquieta: Junta, y no sabe quién lo allegará.
nunc ergo quid expecto Domine praestolatio mea tu es
Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
ab omnibus iniquitatibus meis libera me obprobrium stulto ne ponas me
Líbrame de todas mis rebeliones; No me pongas por escarnio del insensato.
obmutui non aperiam os meum quia tu fecisti
Enmudecí, no abrí mi boca; Porque tú lo hiciste.
tolle a me plagas tuas
Quita de sobre mí tu plaga; De la guerra de tu mano soy consumido.
a contentione manus tuae ego consumptus sum in increpationibus pro iniquitate corripuisti virum et posuisti quasi tineam desiderabilia eius verumtamen vanitas omnis homo semper
Con castigos sobre el pecado corriges al hombre, Y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah.)
audi orationem meam Domine et clamorem meum exaudi ad lacrimam meam ne obsurdescas quia advena ego sum apud te et peregrinus sicut omnes patres mei
Oye mi oración, oh JEHOVÁ, y escucha mi clamor: No calles á mis lágrimas; Porque peregrino soy para contigo, Y advenedizo, como todos mis padres.
parce mihi ut rideam antequam vadam et non subsistam
Déjame, y tomaré fuerzas, Antes que vaya y perezca.