Titus 3

admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse
Adu-le aminte să fie supuşi stăpînirilor şi dregătorilor, să -i asculte, să fie gata să facă orice lucru bun,
neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines
să nu vorbească de rău pe nimeni, să nu fie gata de ceartă, ci cumpătaţi, plini de blîndeţă faţă de toţi oamenii.
eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem
Căci şi noi eram altă dată fără minte, neascultători, rătăciţi, robiţi de tot felul de pofte şi de plăceri, trăind în răutate şi în pizmă, vrednici să fim urîţi şi urîndu-ne unii pe alţii.
cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei
Dar, cînd s'a arătat bunătatea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru, şi dragostea Lui de oameni,
non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
El ne -a mîntuit, nu pentru faptele, făcute de noi în neprihănire, ci pentru îndurarea Lui, prin spălarea naşterii din nou şi prin înoirea făcută de Duhul Sfînt,
quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum
pe care L -a vărsat din belşug peste noi, prin Isus Hristos, Mîntuitorul nostru;
ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae
pentruca, odată socotiţi neprihăniţi prin harul Lui, să ne facem, în nădejde, moştenitori ai vieţii vecinice.
fidelis sermo est et de his volo te confirmare ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo haec sunt bona et utilia hominibus
Adevărat este cuvîntul acesta, şi vreau să spui apăsat aceste lucruri, pentruca cei ce au crezut în Dumnezeu, să caute să fie cei dintîi în fapte bune. Iată ce este bine şi de folos pentru oameni!
stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae
Dar de întrebările nebune, de înşirările de neamuri, de certuri şi ciorovăieli privitoare la Lege, fereşte-te, căci sînt nefolositoare şi zădarnice.
hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita
După întîia şi a doua mustrare, depărtează-te de cel ce aduce dezbinări,
sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus
căci ştim că un astfel de om este un stricat şi păcătuieşte, dela sine fiind osîndit.
cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare
Cînd voi trimite la tine pe Artema sau pe Tihic, grăbeşte-te să vii la mine în Nicopoli, căci acolo m'am hotărît să iernez.
Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit
Ai grijă de legiuitorul Zena şi Apolo să nu ducă lipsă de nimic din ce le trebuie pentru călătoria lor.
discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi
Trebuie ca şi ai noştri să se deprindă să fie cei dintîi în fapte bune, pentru nevoile grabnice, şi să nu stea neroditori.
salutant te qui mecum sunt omnes saluta qui nos amant in fide gratia Dei cum omnibus vobis amen
Toţi cei ce sînt cu mine îţi trimet sănătate. Spune sănătate celorce ne iubesc în credinţă. Harul să fie cu voi cu toţi! Amin