Genesis 40

his ita gestis accidit ut peccarent duo eunuchi pincerna regis Aegypti et pistor domino suo
Depois destas coisas o copeiro do rei do Egito e o seu padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
iratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus
Pelo que se indignou Faraó contra os seus dois oficiais, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor;
misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;
at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
e o capitão da guarda pô-los a cargo de José, que os servia. Assim estiveram por algum tempo em detenção.
videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi
Ora, tiveram ambos um sonho, cada um seu sonho na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam presos no cárcere:
ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes
Quando José veio a eles pela manhã, viu que estavam perturbados:
sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra
Perguntou, pois, a esses oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão os vossos semblantes tão tristes hoje?
qui responderunt somnium vidimus et non est qui interpretetur nobis dixitque ad eos Ioseph numquid non Dei est interpretatio referte mihi quid videritis
Responderam-lhe: Tivemos um sonho e ninguém há que o interprete. Pelo que lhes disse José: Porventura não pertencem a Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,
in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni
O copo de Faraó estava na minha mão; e, tomando as uvas, eu as espremia no copo de Faraó e entregava o copo na mão de Faraó.
respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tres propagines tres adhuc dies sunt
Então disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: Os três sarmentos são três dias;
post quos recordabitur Pharao magisterii tui et restituet te in gradum pristinum dabisque ei calicem iuxta officium tuum sicut facere ante consueveras
dentro de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu cargo; e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere
Mas lembra-te de mim, quando te for bem; usa, peço-te, de compaixão para comigo e faze menção de mim a Faraó e tira-me desta casa;
quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum
porque, na verdade, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui também nada tenho feito para que me pusessem na masmorra.
videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset ait et ego vidi somnium quod haberem tria canistra farinae super caput meum
Quando o padeiro-mor viu que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
et in uno canistro quod erat excelsius portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria avesque comedere ex eo
E no cesto mais alto havia para Faraó manjares de todas as qualidades que fazem os padeiros; e as aves os comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tria canistra tres adhuc dies sunt
Então respondeu José: Esta é a interpretação do sonho: Os três cestos são três dias;
post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas
dentro de três dias tirará Faraó a tua cabeça, e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
exin dies tertius natalicius Pharaonis erat qui faciens grande convivium pueris suis recordatus est inter epulas magistri pincernarum et pistorum principis
E aconteceu ao terceiro dia, o dia natalício de Faraó, que este deu um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor no meio dos seus servos;
restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;
alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur
mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.
et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui
O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.