Song of Solomon 7

quid videbis in Sulamiten nisi choros castrorum quam pulchri sunt gressus tui in calciamentis filia principis iunctura feminum tuorum sicut monilia quae fabricata sunt manu artificis
Hvor fagert du skrider frem i dine sko, du høvdingdatter! Dine lenders rundinger er som smykker, et verk av kunstnerhånd.
umbilicus tuus crater tornatilis numquam indigens poculis venter tuus sicut acervus tritici vallatus liliis
Ditt liv er som et rundt beger; gid det aldri må være uten vin! Din midje er som en hvetedynge, omhegnet av liljer.
duo ubera tua sicut duo hinuli gemelli capreae
Dine bryster er som to rådyrkalver, tvillinger av et rådyr.
collum tuum sicut turris eburnea oculi tui sicut piscinae in Esebon quae sunt in porta filiae multitudinis nasus tuus sicut turris Libani quae respicit contra Damascum
Din hals er som elfenbenstårnet, dine øine som vanndammene i Hesbon ved Batrabbims port, din nese som Libanon-tårnet, som skuer ut mot Damaskus.
caput tuum ut Carmelus et comae capitis tui sicut purpura regis vincta canalibus
Ditt hode hever sig likesom Karmel; ditt bølgende hår er som purpur; kongen er fanget i dine lokker.
quam pulchra es et quam decora carissima in deliciis
Hvor fager du er, og hvor herlig du kjærlighet i din fryd!
statura tua adsimilata est palmae et ubera tua botris
Med din ranke vekst ligner du en palme, og dine bryster er som druer.
dixi ascendam in palmam adprehendam fructus eius et erunt ubera tua sicut botri vineae et odor oris tui sicut malorum
Jeg sier: Jeg vil stige op i palmetreet, ta fatt i dets grener. Måtte dine bryster være som vintreets druer, din ånde som duften av epler
guttur tuum sicut vinum optimum dignum dilecto meo ad potandum labiisque et dentibus illius ruminandum
og din gane som edel vin! - Den som glir lett ned for min elskede, som får sovendes leber til å tale.
ego dilecto meo et ad me conversio eius
Jeg hører min elskede til, og til mig står hans attrå.
veni dilecte mi egrediamur in agrum commoremur in villis
Kom, min elskede, la oss gå ut på marken, la oss bli natten over i landsbyene!
mane surgamus ad vineas videamus si floruit vinea si flores fructus parturiunt si floruerunt mala punica ibi dabo tibi ubera mea
La oss årle gå til vingårdene, la oss se om vintreet har satt skudd, om blomstene er sprunget ut, om granatepletrærne blomstrer! Der vil jeg gi dig min kjærlighet.
mandragorae dederunt odorem in portis nostris omnia poma nova et vetera dilecte mi servavi tibi
Alrunene dufter, og over våre dører er alle slags kostelige frukter, både nye og gamle. Min elskede! Jeg har gjemt dem til dig.