Jonah 2

et oravit Iona ad Dominum Deum suum de utero piscis
Az Úr pedig egy nagy halat rendelt, hogy benyelje Jónást. És lőn Jónás a halnak gyomrában három nap és három éjjel.
et dixit clamavi de tribulatione mea ad Dominum et exaudivit me de ventre inferni clamavi et exaudisti vocem meam
És könyörge Jónás az Úrnak, az ő Istenének a halnak gyomrából.
et proiecisti me in profundum in corde maris et flumen circumdedit me omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt
És mondá: Nyomorúságomban az Úrhoz kiálték és meghallgata engem; a Seol torkából sikolték *és* meghallád az én szómat.
et ego dixi abiectus sum a conspectu oculorum tuorum verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum
Mert mélységbe vetettél engem, tenger közepébe, és körülfogott engem a víz; örvényeid és habjaid mind átmentek rajtam!
circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum
És én mondám: Elvettettem a te szemeid elől; vajha láthatnám még szentséged templomát!
ad extrema montium descendi terrae vectes concluserunt me in aeternum et sublevabis de corruptione vitam meam Domine Deus meus
Körülvettek engem a vizek lelkemig, mély ár kerített be engem, hinár szövődött fejemre.
cum angustiaretur in me anima mea Domini recordatus sum ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum
A hegyek alapjáig sülyedtem alá; *bezáródtak* a föld závárjai felettem örökre! Mindazáltal kiemelted éltemet a mulásból, oh Uram, Istenem!
qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt
Mikor elcsüggedt bennem az én lelkem, megemlékeztem az Úrról, és bejutott az én könyörgésem te hozzád, a te szentséged templomába.
ego autem in voce laudis immolabo tibi quaecumque vovi reddam pro salute Domino
A kik hiú bálványokra ügyelnek, elhagyják boldogságukat;
et dixit Dominus pisci et evomuit Ionam in aridam
De én hálaadó szóval áldozom néked; megadom, a mit fogadtam. Az Úré a szabadítás. * (Jonah 2:11) És szóla az Úr a halnak, és kiveté Jónást a szárazra. *