Mark 16

et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d'aller embaumer Jésus.
et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever.
et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l'entrée du sépulcre?
et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée.
et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d'une robe blanche, et elles furent épouvantées.
qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
Il leur dit: Ne vous épouvantez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est point ici; voici le lieu où on l'avait mis.
sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.
at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
Elles sortirent du sépulcre et s'enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.
surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d'abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons.
illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s'affligeaient et pleuraient.
et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
Quand ils entendirent qu'il vivait, et qu'elle l'avait vu, ils ne le crurent point.
post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.
et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
Ils revinrent l'annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
Enfin, il apparut aux onze, pendant qu'ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité.
et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
ils saisiront des serpents; s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris.
et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu.
illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis
Et ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient.